听力课堂TED音频栏目主要包括TED演讲的音频MP3及中英双语文稿,供各位英语爱好者学习使用。本文主要内容为演讲MP3+双语文稿:这个时代需要无所畏惧的女性,希望你会喜欢!
【演讲人及介绍】Pat Mitchell
危险的女人——帕特·米切尔(Pat Mitchell)是女性和女孩的终生拥护者。
【演讲主题】危险的时代需要无所畏惧的女性
【演讲文稿-中英文】
翻译者 Lilian Chiu 校对 SF Huang
00:01
Recently, I've been declaring to anyone whowould listen that I am a dangerous woman.
最近,我会对任何愿意听的人宣称我是个危险的女人。
00:10
(Applause)
(欢呼声)
00:14
Now, declaring that boldly like this stillfeels a bit dangerous, but it also feels right. At this time in my life, aboutto be 77, I have --
像这样大胆的做那种宣称,感觉有点危险,但也感觉是对的事。在我人生中的这个阶段,快要七十七岁了,我——
00:29
(Applause)
(欢呼声)
00:30
I love when you're applauded for your age--
因为年龄而得到掌声的感觉很赞——
00:32
(Laughter)
(笑声)
00:33
but I'll take it.
但我愿意收下。
00:34
(Applause)
(掌声)
00:38
About to be 77, I realize that I havenothing left to prove, less to lose, and I'm more impatient about everything.The true, slow pace towards equality, the rise in sexism, racism, violenceagainst women and girls ... And I'm angry, too, at the climate deniers who arestealing the future from our children and grandchildren. Friends, we are livingin dangerous times. And such times call for all of us to be more dangerous.
快要七十七岁了,我知道我已经不用再证明什么,更没什么可以失去,且对一切都更没有耐心。朝向平等迈进的脚步十分缓慢,朝向性别主义、种族主义的兴起,对女人和女孩的暴力……我也很气 那些否认气候问题的人,正将未来从我们的孩子 和孙子手上偷走。朋友们,我们正处于危险的时代。这样的时代正需要所有的人都变成更具危险性的人。
01:19
Now, what do I mean by this? I don't meanbeing feared. It's not that kind of dangerous. But I do mean being morefearless. I mean speaking the truth when silence is a lot safer. I meanspeaking up in rooms for those who aren't present, especially those rooms wheredecisions are made about our lives and our bodies. We need to be in thoserooms, showing up for one another, challenging the cultural construct thatencourages us, especially women and girls, to compete, compare, criticize. Wehave to end this. And speaking out against the policies and the politics thatdivide us and diminish our collective power as a global community of women, andthe men and the allies who stand with us.
我这么说是什么意思呢?我不是指畏惧害怕。不是那种危险。我指的是更无所惧。我指的是,在保持沉默较安全时却还敢说出真相。我指的是替不在场的人发声,特别是在那些要负责对我们的生活与身体健康做出重要决策的会议室中。我们必须要在那些会议室中,为彼此出席,挑战那些鼓励我们,特别是女人和女孩们去竞争、去比较、去批判的文化构念。我们必须要终结这种事。并大声疾呼对抗会分化我们 并削弱我们妇女团体 与男性支持者和盟友集体力量的 政策与政治。
02:23
Becoming dangerous also means embracingwhatever risks are necessary to create a world where women and girls are safein their homes and at work, where all voices are represented and respected, allvotes counted, the planet protected.
变危险也意味着接受任何必要的风险,以创造一个无论在家或工作场所中,女人和女孩都能感到安全的世界,在这里每个人都可为自己的理念发声,且都会被尊重,所有的选票都算数,地球也能受到保护。
02:45
And this is all possible. Because we'reready for this. We're better prepared than any generation ever before us,better resourced, better connected. In many parts of the world, we're livinglonger than ever. Women over 65 are among the fastest-growing populations onearth, with the potential for becoming the most powerful, too. Now --
这些都是可能的。因为我们已为此做好准备了。我们比先前的任何世代都做了更充足准备,拥有更好的资源、更好的连结。在世界上许多地区,我们的寿命比以前更长。六十五岁以上的女性是地球上成长最快的人口,也有可能成为最强大的族群。那——
03:13
(Applause)
(掌声)
03:16
What a change this represents.Postmenopausal women like me, not that long ago, were considered useless orcrazy. We were valued for caregiving and grandmothering -- and I really lovethat part. But we were pushed aside and expected to retire to our rockingchairs. Women on the dangerous side of 60 are not retiring. We are rewiring --
这代表着什么样的改变啊。像我这种已过更年期的女子,在没有很久之前,还被视为是无用之人或是疯子。我们会因为照顾及扮演祖母角色而被珍视——我很喜欢这个部分。但我们被推到一旁,认为我们退休后回家坐摇椅就好了。年龄六十岁的危险女性并没有要退休。我们是在重整旗鼓——
03:48
(Applause)
(掌声)
03:52
taking all that we know and have done --and that is a lot -- to redefine what age looks like, can do, can accomplish.But becoming dangerous isn't about becoming a certain age, because at each endof the age spectrum, brave women and girls are stepping up, taking the risk tocreate change.
用我们所知道的一切和做过的一切——那是非常大的量——来重新定义年龄该是什么样子,能够做什么、能够达成什么。但变危险的重点并不是变成某个年龄,因为在年龄光谱的每一端,都有勇敢的女子和女孩站出来,冒险去创造改变。
04:18
I became a risk-taker early in my life'sjourney. I had to, or have my life defined by the limitations for a girlgrowing up in the rural South, with no money, no connections, no influence. Butwhat wasn't limited was my curiosity about the world beyond my small town,beyond the small minds of a still-segregated South, a world that I glimpsed inthe newsreels at the one movie theater in town, and a world that got a lotcloser to me when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
我在人生旅程的早期就成了冒险者。我不得不,要不然,我的人生就会被在南方乡村长大的女孩所局限,没有钱,没有人脉,没有影响力。但,没受限的是我的好奇心,好奇我家乡小镇外的世界,好奇当时南方仍有种族隔离思想外的世界,那个我在镇上唯一的电影院中所播放的新闻影片里所看到的世界,在我遇见八年级的英文老师雪莉‧朗特利老师时,我离这个世界更近了。
05:00
From the minute she walked into theclassroom, her high heels clicking, she was a woman in charge, with perfecthair, signature red lips, colorfully coordinated, head to toe. I wanted to beher. Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
从她走进教室的那一刻,她的高跟鞋发出卡嗒声,她是掌权的女性,她有完美的头发,招牌的红色嘴脣,从头到脚的颜色十分协调。我想要成为她。我很感恩,因为她成为我第一位良师益友,帮助我做自己。
05:22
With her support, I got a scholarship tocollege -- the first in my family -- and landed at a big state university,right in the middle of two great social justice movements: civil rights forAfrican Americans and equal rights for women. I joined both with enthusiasm,only to discover that my newfound activism and my fermenting feminism wouldoften be in direct conflict with my deeply embedded need to please and bepopular.
在她的支持之下,我拿到了大学奖学金——在我家庭中第一个拿到的人——且进入了一间大型州立大学,时间点就在两个伟大的社会正义运动之间:非裔美国人的民权运动以及女性的平权运动。我带着热情参与了这两个运动,却意会到我新发现的活动主义和我正在酝酿的女权主义通常和我内心深处想要取悦他人、与受人欢迎的需求有直接的冲突。
06:00
In my first job as a college teacher, Ibroke the rules, and I encouraged students to join me in the protest marches.And when I found out that my male colleague with the same experience andeducation was being paid more than me, I mounted a personal protest. When myraise was denied, with the excuse that he had a family to support, so did I asa single mom. But I dropped my protest to keep my job.
我的第一份工作是大学老师,那时我就打破了规则,我鼓励学生和我一起加入抗议游行。我发现我的男同事和我有同样的资历和教育程度,薪水却比我高,我发动了我个人的抗议。当我的加薪被否决,否决的借口是他有家要养,但我这个单亲妈妈也有家要养。但我放弃了抗议以保住工作。
06:34
Today, millions of women are making thiscompromise, staying in their jobs without equal pay for equal work.
现今,有数百万女性都做出这样的妥协,继续做着同工不同酬的工作。
06:44
And as one of the first women on televisionin the '70s, I was warned that focusing on women's stories would limit mycareer opportunities, and maybe it did. But I got to produce and hostbreakthrough programming for women, while at the same time, remaining silentabout sexual harassment and listening to consultants who were hired to adviseme about my appearance. "Become a blonde." I did. "Lower yourvoice." I tried. "Lower your necklines." I didn't.
我是七〇年代最早上电视的女性之一,我被警告说若我把焦点都放在女性故事上,我的职涯机会就会受限,也许的确是如此。但我得以制作、主持突破性的女性节目,同时,对性骚扰议题保持沉默,并听从那些僱用来给我做造型的顾问,「染成金发。」我染了。「把声音压低。」我试了。「把领口降低。」我没有做。
07:22
(Laughter)
(笑声)
07:23
But I did wear those ugly anchor suits withthose scarves that look something like men's ties. And later, in the powerpositions in media, often as the first or only woman, aware of being judgedthrough that gender lens, I struggled from time to time to find the rightbalance between being a leader for women and not being entirely defined as awoman leader. But today, I'm proud to be known as a woman leader.
但我确实穿了那种丑陋的主播装,围着那种看起来象是男仕领结的围巾。后来,在媒体界握有权力的职位上,通常我也是第一位或唯一的女性,意识到别人透过性别透镜来评断我,我经常在挣扎,努力地想在成为女性的先锋领导者,但不要被完全定义为女性领导者之间找到一个平衡点。但现今,我很骄傲自己以女性领导者闻名。
07:59
(Applause)
(掌声)
08:05
As an activist, advocate, feminist and as anewly declared dangerous woman, I'm caring less what others say and saying moreclearly what I think and feel. And let me be clear: I acknowledge my privilegein being able to do that, to speak my truth. And to stand here today with thisopportunity to talk to you about women and power -- note I did not say"empowered." I don't think we're waiting to be empowered. I think wehave power.
身为活动家、倡导者、女性主义者,以及新宣称的危险女子,对别人怎么说,我在乎的程度越来越低,但我把我的想法和感受说得越来越清楚。让我说清楚:我承认我有特权可以这么做,可以说出我的真相。且今天有机会站在这里,跟大家谈女性和权力——请注意,我并没有说「被赋权」。我认为我们不能等着被赋权。我认为我们有权力。
08:52
(Applause)
(掌声)
08:56
What we need are more opportunities toclaim it, to use it, to share it.
我们需要的是更多机会来主张它、使用它、分享它。
09:04
And yes, I know -- there are women withpower who don't use it well or wisely and who don't share it. I've heard, asI'm sure you have, those stories that begin with, "The worst boss I everhad was a woman ... " And we could all name women leaders who have notmade us proud.
是的,我知道——一些有权力的女性,并没有好好地、明智地使用它也不乐于分享。我听过,相信你们也听过,有些故事的开头是:「我遇过最糟糕的老板是个女的……」我们都说得出那些没能让我们引以为傲的女性领导人。
09:24
But we can change all of that with a simplebut brilliant idea that I first heard from a risk-taking, dangerouscongresswoman from New York named Bella Abzug. Bella said, "In the 21stcentury, women will change the nature of power rather than power changing thenature of women." From the moment I heard that --
但我们可以改变这一切,需要的只是一个简单却聪明的点子,我最初是从一位勇于冒险的纽约州危险国会女议员那里听来的,她叫做贝拉‧阿布祖格。贝拉说:「在二十一世纪,女性会改变权力的本质,而不是权力改变女性的本质。」从我听到那句话的那一刻——
09:54
(Applause)
(掌声)
09:55
I thought, "This is our call toaction. This is our biggest opportunity."
我心想:「这是我们要号召的行动。这是我们最大的机会。」
10:02
And as a journalist and an activist, I'veseen this idea in action, documenting the stories of women on both sides inlong-term conflicts, coming together and defying the official power to formalliances and find their own ways to ending violence in their communities. Andas an activist, I've traveled to places where it's dangerous to be born awoman, like eastern Congo, where a war is being waged on the bodies of women.There, at a healing and leadership center called City of Joy, brave Congolesewomen are transforming pain into power by training survivors of sexual assaultto return to their villages as leaders. And at recent climate summits, I'veobserved women climate leaders working behinds the scenes, out of the publicspotlight, making sure that the negotiations toward global climate agreementcontinue to move forward.
身为记者及活动家,我曾经见过这个点子付诸实行,故事是关于长期冲突的两方女性联手起来反抗官方的权力,成立联盟找到她们自己的方法来终结她们社区内的暴力。身为活动家,我曾经去过那些身为女性这个角色会很危险的地方,比如东刚果,在那里打的是一场针对女性身体的战争。在那里,一个名为「喜悦城市」的治疗及领导力中心里,勇敢的刚果女性化痛苦为力量,训练受性侵的幸存者返回她们的村落成为领导人。在近期的气候高峰会上,我观察到在幕后的女性气候领导人,虽不在公众的聚光灯下,却在努力确保全球气候协定的协商能持续进展。
11:11
So as we move forward in our lives and workand we have more power and influence, let's change the nature of power bydismantling some of the barriers that remain for those who follow by advocatingand agitating for fairer and truer and more equal representation in every roomand at every table.
随着我们在生活及工作上向前迈进,我们有更多权力和影响力,让我们来改变权力的本质,透过替后继者消除那些尚存的障碍;透过提倡和鼓动 更公平、更真实、更平等的 代表性之方法 在每间会议室、每张会议桌上实现。
11:36
Now, be warned: if you advocate for a womanfor an open position or promotion, you could be challenged with, "You'replaying the women's card" or "the race card" if advocating for awoman of color. I've had this experience, as I'm sure you have. "Are yourunning an affirmative action program here at PBS?" asked one of my boardmembers when, as a new president, I announced my first hires as five qualifiedwomen. Now, my affirmative action had been to ask that the search firm bring mea candidate list that included the names of women and people of color who justhappened to be, in my judgment, the best candidates for the position as well. Isay, dangerous women and our allies: it's time to play the women's card, playthe race card, play all our cards.
要注意,如果你公开支持一位女性去取得一个职缺或晋升的机会,你可能会被别人挑战:「你在打女性牌」,或「种族牌」,如果那位女性是位非白人女性。我有过这种经验,我相信你们也有过。「你在公共广播电视公司积极推动僱用女性和少数民族的计划吗?」一名董事这样问,当时,我是新董事长,我宣布我最先僱用的人是五位符合资格的女性。我的积极行动是要求猎人头公司交给我的候选名单中,要包含女性和非白种人,而根据我的判断,这些人刚好是最适合这个职务的候选人。我说,危险的女人和我们的盟友: 该是打女性牌、 打种族牌的时候了,把我们所有的牌都打出来。
12:40
(Applause)
(掌声)
12:48
Not to win the power game, but to lead tobetter outcomes for everyone.
不是要在权力游戏中获胜,而是要为所有人带来更好的结果。
12:56
And it's time, too, to discard thatscarcity theory, the one that says, there's only room for one of us at the top,so protect your turf, don't make friends or allies. Changing the nature ofpower transforms "protect your turf" into "share yourturf," it encourages coalitions, it builds alliances, it strengthens andsustains friendships. My women friends are my source of renewable energy.
现在该是抛弃稀有性理论的时候了,这个理论说,最上层的空间只能容下一个人,所以,保护你的地盘,不要交朋友或盟友。改变权力的本质,把「保护你的地盘」转变成「分享你的地盘」,这么做能鼓励结合,能建立联盟,能强化和维持友谊。我的女性朋友不断地供应我可再生的资源。
13:31
(Applause)
(掌声)
13:37
So are my mentors, my champions, mysupporters, my sponsors, and all of the ways that we can and do show up foreach other. We can become our sources of renewable power for each other.
还有我的良师益友、我的拥护者、我的支持者、我的赞助者,还有我们能够为彼此站出来互挺的所有方式。我们能为彼此供应可再生的力量。
13:58
And along the way, we need to take bettercare of ourselves, and here, I am not the best role model. I don't meditate. Idon't exercise regularly. But I do live aerobically.
过程中,我们必须要把自己照顾得更好,我并不是最好的模范。我不做冥想。我没有运动的习惯。不过我过的是有氧的生活。
14:14
(Laughter)
(笑声)
14:18
(Applause)
(掌声)
14:22
Because I believe we can't be dangerousfrom the sidelines, and there's just too much to be done.
因为我相信,如果只是站在一旁,我们不可能变成具威胁性的角色,且有太多事情要去完成。
14:34
So let's use all our power. How about thepower of money? Let's allocate more of our philanthropic dollars, our campaigndonations, our investment funds, to increase economic and political equity. Andlet's leverage the power of media and technology that we have in our hands,quite literally, to elevate each other's stories and ideas; to practicecivility; to seek the truth, which is diminishing and is threatening free andopen societies.
让我们动员所有的力量。钱的力量如何?让我们拨出更多的善款、我们的活动捐款、我们的投资基金,来增加经济和政治的平等。让我们发挥手中媒体和科技的力量,来鼓舞彼此的故事和点子;行礼如仪; 寻求真相,真相正在消失,对自由、开放的社会造成威胁。
15:14
Yes, we have all that we need to move ourcommunities forward. And the best thing we have, and what we must remember, isto be there for each other. We will move forward together, willing now to takemore risk, to be more fearless, to speak up, speak out and show up for oneanother.
是的,我们已拥有让社区向前迈进的一切所需。我们拥有最棒的力量,且我们不能忘记的,就是彼此互助扶持。我们将会一起向前迈进,愿意冒更多的险,变得更无所惧,畅所欲言地大声说出来,并为彼此挺身而出。
15:45
George Bernard Shaw once wrote that hebelieved in his opinion that his life belonged to the community, that theharder he worked, the more he lived and that he wanted to be thoroughly used upwhen he died. He went on to write, "Life is no brief candle to me but asplendid torch that I have got hold of for a moment before passing to futuregenerations." I, too, do not view my life as a brief candle, although I amburning it at both ends.
萧伯纳曾经写过,他相信他的主张:他的生命属于共同体,他越努力就越有活着的感觉,且他希望在他死时他能够被彻头彻尾地用尽。他接着写:「对我来说,人生并非短暂的蜡烛,而是灿烂的火把,我得以握着这支火把一小段时间,接着再传递给未来的世代。」我同样也不认为 我的人生是短暂的蜡烛,虽然我的确是在两头烧。
16:23
(Laughter)
(笑声)
16:25
And I do want it, and me, to be thoroughlyused up when I die.
我确实希望我的生命和自己,在我死时能被彻头彻尾用尽。
16:34
But at this point in my life's journey, Iam not passing my torch. I am holding it higher than ever, boldly, brilliantly,inviting you to join me in its dangerous light.
但在我人生旅程的这个阶段,我并没有把我的火把交出去。我把它举得比以往更高,大胆地、璀璨地,邀请大家与我一同加入这危险之光。
16:55
Thank you.
谢谢。
16:56
(Applause)
(掌声)