双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 一个秘密
教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集  浏览:181  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    A Secret
    一个秘密

    A secret! A secret!
    一个秘密!一个秘密!

    How superior.
    多么高级。

    You are blue and huge, a traffic policeman,
    你衣着蓝色,高大,交通警察。

    Holding up one palm—
    举起一只手掌——

    A difference between us?
    我们之间的差异?

    I have one eye, you have two.
    我有一只眼睛,你有两只。

    The secret is stamped on you,
    秘密印在你身上,

    Faint, undulant watermark.
    淡淡的、波状的水印。

    Will it show in the black detector?
    它会显示在黑色检测器上?

    Will it come out
    它会出来

    Wavery, indelible, true
    波状的,难以抹去,却是真实

    Through the African giraffe in its Edeny greenery,
    从非洲的长颈鹿,伊甸园的葱绿草木,

    The Moroccan hippopotamus?
    从摩洛哥的河马出来?

    They stare from a square, stiff frill.
    它们从方形的、僵硬的皱皮中瞪眼。

    They are for export,
    它们为出口准备的,

    One a fool, the other a fool.
    这个是傻瓜,另一个也是傻瓜。

    A secret... An extra amber
    一个秘密……一根琥珀色

    Brandy finger
    白兰地手指

    Roosting and cooing‘You, you’
    栖息着,咕咕地叫“你,你”

    Behind two eyes in which nothing is reflected but monkeys.
    双眼后面什么也没有,只照出几只猴子。

    A knife that can be taken out
    可以拔出一把刀

    To pare nails,
    修剪指甲,

    To lever the dirt.
    剔除污垢。

    ‘It won’t hurt.’
    “不会伤着。”

    An illegitimate baby—
    一个私生婴儿——

    That big blue head—
    那蓝色的大头——

    How it breathes in the bureau drawer!
    在办事处的抽屉里喘息!

    ‘Is that lingerie, pet?
    “那是女式内衣,宝贝?

    ‘It smells of salt cod, you had better
    “有咸鳕鱼味,你最好

    Stab a few cloves in an apple,
    在苹果上插入几个丁香

    Make a sachet or
    做个香袋或者

    Do away with the bastard.
    消灭那个杂种。

    ‘Do away with it altogether.’
    “全部消灭它!”

    ‘No, no, it is happy there.’
    “不,不,它在这很开心。”

    ‘But it wants to get out!
    “但它想要出去!

    Look, look! It is wanting to crawl.’
    瞧,瞧!它正在爬!”

    My god, there goes the stopper!
    我的上帝,来了阻拦者!

    The cars in the Place de la Concorde—
    协和广场上的汽车——

    Watch out!
    当心!

    A stampede, a stampede!
    人群蜂拥,争先恐后!

    Horns twirling and jungle gutturals!
    汽车喇叭鸣叫,人群里的低吼声!

    An exploded bottle of stout,
    打开了一瓶烈性黑啤酒,

    Slack foam in the lap.
    松弛泡沫喷出,在膝盖上。

    You stumble out,
    你跌跌撞撞走出,

    Dwarf baby,
    侏儒婴儿,

    The knife in your back.
    刀在你的背上。

    ‘I feel weak.’
    “我感觉虚弱。”

    The secret is out.
    秘密泄露了。

    (1962/10/10. pp.219—220. No. 181)
    * * *

    0/0
      上一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 郁金香 下一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 狱卒

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)