Sheep in Fog
雾中羊
The hills step off into whiteness.
丘陵消失在白色中。
People or stars
人们或星星
Regard me sadly, I disappoint them.
悲哀地望着我,我使他们失望。
The train leaves a line of breath.
火车喷出一缕烟雾。
O slow
啊,缓慢的
Horse the color of rust,
马蹄声,铁锈色
Hooves, dolorous bells——
忧伤的钟声——
All morning the
整个上午
Morning has been blacking,
上午变得黑乎乎,
A flower left out.
一朵花被人遗漏。
My bones hold a stillness, the far
我的身子骨支撑一片宁静,远处的
Fields melt my heart.
田野融化了我的心。
They threaten
它们威胁我
To let me through to a heaven
让我穿越去天堂
Starless and fatherless, a dark water.
没有星星,没有父亲,一潭黑水。
(1962/12/02;1963/01/28. p.262. No. 213)
* * *