The Night Dances
夜间舞蹈
A smile fell in the grass.
一个微笑落入草丛。
Irretrievable!
不可收复!
And how will your night dances
你的夜间舞蹈又如何
Lose themselves. In mathematics?
丢了自身。在数学里?
Such pure leaps and spirals——
如此纯粹的跳跃、盘旋——
Surely they travel
如此肯定,它们永远地
The world forever, I shall not entirely
漫游世界,我不想闲坐空等
Sit emptied of beauties, the gift
让美妙溜走,你轻微的呼吸
Of your small breath, the drenched grass
仿佛礼物,你睡眠的气息
Smell of your sleeps, lilies, lilies.
湿润了青草,百合,百合。
Their flesh bears no relation.
它们的肉身并不孕育关系。
Cold folds of ego, the calla,
自我冰冷的皱褶,绽放出马蹄莲,
And the tiger, embellishing itself——
而虎纹百合,正装点它自己——
Spots, and a spread of hot petals.
斑斑点点,热烈的花瓣舒展。
The comets
那些彗星
Have such a space to cross,
穿越如此的空间,
Such coldness, forgetfulness.
如此清冷,如此健忘。
So your gestures flake off——
而你的舞姿一片片飘落——
Warm and human, then their pink light
温暖而富人情味,它们粉色的光
Bleeding and peeling
滴着血,蜕着皮
Through the black amnesias of heaven.
穿越天堂黑色的种种遗忘。
Why am I given
为何给我
These lamps, these planets
这些灯,这些行星
Falling like blessings, like flakes
飘落像恩惠,像雪花
Six-sided, white
六边形,白色
On my eyes, my lips, my hair
落在我的双眼,我的唇,我的头发
Touching and melting.
触摸着,正在融化。
Nowhere.
无影无踪。
(1962/11/06. pp.249—250. No. 201)
* * *