双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 夜间舞蹈
教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集  浏览:201  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    The Night Dances
    夜间舞蹈

    A smile fell in the grass.
    一个微笑落入草丛。

    Irretrievable!
    不可收复!

    And how will your night dances
    你的夜间舞蹈又如何

    Lose themselves. In mathematics?
    丢了自身。在数学里?

    Such pure leaps and spirals——
    如此纯粹的跳跃、盘旋——

    Surely they travel
    如此肯定,它们永远地

    The world forever, I shall not entirely
    漫游世界,我不想闲坐空等

    Sit emptied of beauties, the gift
    让美妙溜走,你轻微的呼吸

    Of your small breath, the drenched grass
    仿佛礼物,你睡眠的气息

    Smell of your sleeps, lilies, lilies.
    湿润了青草,百合,百合。

    Their flesh bears no relation.
    它们的肉身并不孕育关系。

    Cold folds of ego, the calla,
    自我冰冷的皱褶,绽放出马蹄莲,

    And the tiger, embellishing itself——
    而虎纹百合,正装点它自己——

    Spots, and a spread of hot petals.
    斑斑点点,热烈的花瓣舒展。

    The comets
    那些彗星

    Have such a space to cross,
    穿越如此的空间,

    Such coldness, forgetfulness.
    如此清冷,如此健忘。

    So your gestures flake off——
    而你的舞姿一片片飘落——

    Warm and human, then their pink light
    温暖而富人情味,它们粉色的光

    Bleeding and peeling
    滴着血,蜕着皮

    Through the black amnesias of heaven.
    穿越天堂黑色的种种遗忘。

    Why am I given
    为何给我

    These lamps, these planets
    这些灯,这些行星

    Falling like blessings, like flakes
    飘落像恩惠,像雪花

    Six-sided, white
    六边形,白色

    On my eyes, my lips, my hair
    落在我的双眼,我的唇,我的头发

    Touching and melting.
    触摸着,正在融化。

    Nowhere.
    无影无踪。

    (1962/11/06. pp.249—250. No. 201)
    * * *

    0/0
      上一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 榆树 下一篇:双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 侦探

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)