双语《园丁集》 为什么盯着我使我羞愧呢?
教程:译林版·园丁集  浏览:99  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    53

    WHY do you put me to shame with a look?

    I have not come as a beggar.

    Only for a passing hour I stood at the end of your courtyard outside the garden hedge.

    Why do you put me to shame with a look?

    Not a rose did I gather from your garden, not a fruit did I pluck.

    I humbly took my shelter under the wayside shade where every strange traveller may stand.

    Not a rose did I pluck.

    Yes, my feet were tired, and the shower of rain came down.

    The winds cried out among the swaying bamboo branches.

    The clouds ran across the sky as though in the flight from defeat.

    My feet were tired.

    I know not what you thought of me or for whom you were waiting at your door.

    Flashes of lightning dazzled your watching eyes.

    How could I know that you could see me where I stood in the dark?

    I know not what you thought of me.

    The day is ended, and the rain has ceased for a moment.

    I leave the shadow of the tree at the end of your garden and this seat on the grass.

    It has darkened; shut your door; I go my way.

    The day is ended.

    53

    为什么盯着我使我羞愧呢?

    我不是来求乞的。

    只为要消磨时光,我才来站在你院边的篱外。

    为什么盯着我使我羞愧呢?

    我没有从你园里采走一朵玫瑰,没有摘下一颗果子。

    我谦卑地在任何生客都可站立的路边棚下,找个荫蔽。

    我没有采走一朵玫瑰。

    是的,我的脚疲乏了,骤雨又落了下来。

    风在摇曳的竹林中呼叫。

    云阵像败退似的跑过天空。

    我的脚疲乏了。

    我不知道你怎样看待我,或是你在门口等什么人。

    闪电昏眩了你看望的目光。

    我怎能知道你会看到站在黑暗中的我呢?

    我不知道你怎样看待我。

    白日过尽,雨势暂停。

    我离开你园畔的树荫和草地上的座位。

    日光已暗;关上你的门户吧;我走我的路。

    白日过尽了。

    0/0
      上一篇:双语《园丁集》 灯为什么熄了呢? 下一篇:双语《园丁集》 你在夜晚急急地提着篮子要到哪里去呢?

      本周热门

      受欢迎的教程