双语《吉檀迦利》 我的歌曲把她的装饰卸掉
教程:译林版·吉檀迦利  浏览:168  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    7

    MY song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.

    My poet’s vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.

    中文

    7

    我的歌曲把她的装饰卸掉。

    她没有了衣饰的骄奢。

    装饰会成为我们合一之玷;

    它们会横阻在我们之间,

    它们叮当的声音会淹没你的细语。

    我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。

    啊,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。

    只让我的生命简单正直像一支苇笛,让你来吹出音乐。

    0/0
      上一篇:双语《吉檀迦利》 摘下这朵花来 下一篇:双语《吉檀迦利》 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子

      本周热门

      受欢迎的教程