双语《吉檀迦利》 我在村路上沿门乞求的时候
教程:译林版·吉檀迦利  浏览:95  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    50

    I HAD gone a-begging from door to door in the village path, when thy golden chariot appeared in the distance like a gorgeous dream and I wondered who was this King of all kings!

    My hopes rose high and me thought my evil days were at an end, and I stood waiting for alms to be given unasked and for wealth scattered on all sides in the dust.

    The chariot stopped where I stood. Thy glance fell on me and thou earnest down with a smile. I felt that the luck of my life had come at last. Then of a sudden thou didst hold out thy right hand and say “What hast thou to give to me?”

    Ah, what a kingly jest was it to open thy palm to a beggar to beg! I was confused and stood undecided, and then from my wallet I slowly took out the least little grain of corn and gave it to thee.

    But how great my surprise when at the day’s end I emptied my bag on the floor to find a least little grain of gold among the poor heap. I bitterly wept and wished that I had had the heart to give thee my all.

    中文

    50

    我在村路上沿门乞求的时候,

    你的金辇像一个华丽的梦从远处出现,

    我在猜想这万王之王是谁!

    我的希望高升,我觉得我苦难的日子将要告终,

    我站着等候你自动地施与,

    等候那撒掷在尘埃里的财宝。

    车辇在我站立的地方停住了。

    你看到我,微笑着下车。

    我觉得我的运气到底来了。

    忽然你伸出右手来说:

    “你有什么给我呢?”

    啊,这开的是什么样的帝王的玩笑,

    向一个乞丐伸手求乞!

    我糊涂了,犹疑地站着,

    然后从我的口袋里慢慢地拿出一粒最小的玉米献上给你。

    但是我吃惊不小。

    当我在晚上把口袋倒在地上的时候,

    在我乞讨来的粗劣东西之中,我发现了一粒金子。

    我痛哭了,恨我没有慷慨地将我所有的都献给你。

    0/0
      上一篇:双语《吉檀迦利》 你从宝座上下来 下一篇:双语《吉檀迦利》 我们一天的工作都已做完

      本周热门

      受欢迎的教程