auction: 拍卖
想看着我们变卖家当么?
Our memories scattered to the wind?
memory: 记忆,记忆中的事物 scatter: 分散,驱散
以往的好日子化为乌有?
-Rose: It's so unfair.
unfair: 不公平的,不公正的
这太不公平了。
-Ruth: Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.
choice: 选择 easy: 容易的
这当然不公平。我们是女人。由不得自己作主。
-All: “Protect them by thy guarding hand. From every peril on the land.”
protect: 保护,保卫 thy: (古英语)你的 guarding: 保护的,监护的 peril: 危险的事
“用你的手保护他们。使他们免受地上的危险。”
“Oh spirit whom the Father sent. To spread abroad the firmament. Oh wind of heaven, bythy might.
spirit: 神灵 Father: (神学)上帝 spread: 传播,蔓延 abroad: 广泛流传 firmament: 天空,苍穹 heaven: 天堂,天国 might: 力量,威力
“天父所派遣的圣灵。在天空中传播。源自你力量的天堂之风。
Save all who dare the eagle's flight.”
dare: 向…挑战 eagle: 鹰 flight: 飞翔,飞行
拯救向鹰的航程挑战的人们。”
“And keep them by thy watchful.”
watchful: 警惕,留心
“并时刻令他们保持警惕之心。”
-Jack: Hello, Mr. Andrewss.
你好,Andrewss先生。
-Andrews: Hello, Jack.
你好,Jack。
-Jack: I just need to talk to somebody for a second.
second: 一会儿,瞬间
我想找个人。
-Steward A: Sir, you're not supposed to be in here.
be supposed to: 应该
先生,你不应该到这来。
-Jack: I just need to speak to someone. I was just here last night, you don't remember me?
remember: 记得
我只是想找个人。我昨天晚上来过这儿,你不记得了么?
-Steward A: No, I'm afraid I don't. Now, you're gonna have to turn around.
afraid:恐怕的 gonna: <美俚>=going to,将要 turn around: 转身,转换方向
不,不记得。你还是请回吧。
-Jack: He'll tell you.
他可以证明。
-Jack: I just need to talk …
我是来找…
-Lovejoy: Mr.Hockley and Mrs. Dewitt Bukater…continue to be appreciative of your assistance.
continue: 继续 appreciative: 表示赞赏的,感谢的 assistance: 帮助
Hockley先生和Dewitt Buker夫人…他们非常感谢你的帮助。
They asked me to give you this in gratitude.
gratitude: 感激,感谢
他们让我把这个交给你以示感谢。
-Jack: I don't want your money. Please. I just …
我不需要钱。拜托了,我只想…
-Lovejoy: Also to remind you that you hold a third-class ticket…and that your presence here is no longer appropriate.
remind: 提醒 third-class: 三等舱的 ticket: 票 presence: 出现,存在 no longer: 不再,已不 appropriate: 适当的,恰当的
同时提醒你,别忘了你是三等舱的乘客…要是再到头等舱来就不受欢迎了。
-Jack: Please, I just wanna speak to Rose for one second.
wanna: <美俚>=want to,想要
请让我和Rose说几句话。
-Lovejoy: Gentlemen, please see Mr. Dawson gets back to where he belongs…and that he stays there.
gentleman: 先生 belong: 属于,应被放在
先生们,请你们确保Dawson先生回到属于他的地方…并且一直呆在那儿。
-Steward A: Yes, sir. Come along, you.
come along: 快点,来吧
是,先生。你,走吧。
-All: “Hear us when we cry to thee. For those in peril on the sea.”
thee: (古英语)你 peril: 危险的事
“请聆听我们的哭诉。为了在海上有危险的人。”
-Ruth: And why do you have two steering wheels?
steering wheel: 方向盘
为什么有两个驾驶盘呢?
-Captain Smith: We really only use this near shore.
shore: 岸
这个是靠岸时用的。
-Sparks: Excuse me, sir. Another ice warning. This one is from the Noordam.
ice: 冰 warning: 警告,警报
报告,船长。又接到冰山警讯了。是努尔丹号传来的。
-Captain Smith: Thank you, Sparks. Not to worry. Quite normal for this time of year.
normal: 正常的
谢谢,Sparks。别担心,这个季节常有的事。
In fact, we're speeding up. I've just ordered the last boilers lit.
in fact: 实际上,其实 speed up: 加速 order: 命令 boiler: 锅炉 light: 点燃
事实上,我们正在加速。我刚下令把最后一个锅炉点燃。
-Man D: Okay, son, wind it up tight like I showed you. That's right. Okay, now, let it go. wind up: 缠绕,卷住 tight: 牢的,紧的 let go: 放开,松开
来,孩子,想我教你的那样缠紧。就是这样。好,现在松开吧。
That's excellent.
excellent: 优秀的,卓越的
太棒了。
-Rose: Mr.Andrewss, forgive me…I did the sum in my head…
forgive: 原谅,饶恕 sum: 合计,总和
Andrewss先生,对不起…我刚才粗劣的算了一下…
and with the number of lifeboats times the capacity you mentioned.
lifeboat: 救生艇,救生船 time: 乘,乘以 capacity: 容量,容积 mention: 提到,说起
把救生艇的总数乘以每一条的载量。
Forgive me, but it seems that there are not enough for everyone aboard.
enough: 足够的,充足的 aboard: 在船上
好像是装不下船上所有的乘客。
-Andrews: About half, actually. Rose, you miss nothing, do you? In fact, I put in these new-type davits…
actually: 实际上,事实上 miss: 错过,漏掉 new-type: 新型的 davit: 吊艇柱,吊艇架
实际上只能装下大约一半乘客。Rose,你真是一个细心的姑娘。事实上,我在这边造了新型的吊艇架…
which can take an extra row of boats inside this one. But it was thought, by some…thedeck would look too cluttered.
extra: 额外的 row: 排,行 inside: 在…里面 deck: 甲板 clutter: 杂乱,混乱
可以在内侧再挂一排救生艇。可有人认为…这样的甲板就显得太拥挤了。
So, I was overruled.
overrule: 驳回,否决
所以,计划就没被采纳。
-Caledon: It's a waste of deck space as it is in an unsinkable ship.
waste: 浪费 space: 空间 unsinkable: 不会下沉的
这是不沉之船,那么做的确是浪费甲板空间。
-Andrews: Sleep soundly, young Rose. I have built you a good ship, strong and true. soundly: 深沉的,酣畅的 strong: 牢固的
放心吧,Rose。我造的这艘船坚固的很。
She's all the lifeboat you need.
她就是你的救生艇。
Keep heading aft. The next stop will be the engine room.
head: 前进,朝…方向行进 engine: 发动机,引擎
往船尾走,下一站是轮机舱。
-Jack: Come on.
过来。
-Rose: Jack, this is impossible. I can't see you.
impossible: 不可能的
Jack,这是行不通的。我不能见你。
-Jack: I need to talk to you.
我有话对你说。
-Rose: No, Jack. No. Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.
engage: 订婚,同…订婚 marry: 结婚,嫁
不行,Jack,不行。Jack,我订婚了。我要嫁给Cal。我爱他。
-Jack: Rose, you're no picnic, all right? You're a spoiled little brat, even.
picnic: (口语)愉快的经历 spoil: 溺爱,宠坏 brat: 难以管教的孩子
Rose,你很任性。甚至有点娇生惯养。
But under that, you're the most amazingly…astounding, wonderful girl…Woman that I'veever known and …
amazing: 令人惊异的 astounding: 令人震惊的 wonderful: 极好的
但是除此之外,你是我见过的最脱俗,最好的女孩…女人。
-Rose: Jack, I …
Jack,我…
-Jack: No, let me try to get this out. You're…I'm not an idiot. I know how the world works.
try to: 尽力,试图 get out: 说出,竭力说出 idiot: 傻子,笨蛋
不,让我说完。你是…我不是傻瓜。我懂得人情世故。
I've got $10 in my pocket. I have nothing to offer you and I know that. I understand. pocket: 口袋 offer: 提供 understand: 明白
我只有10美元。我什么也不能给你,我知道这一点。我都明白。
ButI'm too involved now.
involve: 使卷入,从事于
但是我已经不能自拔。
You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowing you'll be all right. That'sall that I want.
turn away: 离开,走开
你跳我也跳,还记得吗?只有确定你幸福我才能离开。我别无所求。
-Rose: Well, I'm fine. I'll be fine. Really.
我很好。我会很好。是真的。
-Jack: Really? I don't think so. They have got you trapped, Rose. And you're gonna die if you don't break free.
trap: 困住,陷入困境 gonna: <美俚>=going to,将要 break free: 冲破藩篱,挣脱
真的么?我可不这么认为。他们把你困住了,Rose。摆脱不了你会死的。