看“泰坦尼克”台词学英语:第12讲
教程:英文电影推荐  浏览:812  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    To see our fine things sold at auction?

    auction: 拍卖

    想看着我们变卖家当么?

    Our memories scattered to the wind?

    memory: 记忆,记忆中的事物 scatter: 分散,驱散

    以往的好日子化为乌有?

    -Rose: It's so unfair.

    unfair: 不公平的,不公正的

    这太不公平了。

    -Ruth: Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.

    choice: 选择 easy: 容易的

    这当然不公平。我们是女人。由不得自己作主。

    -All: “Protect them by thy guarding hand. From every peril on the land.”

    protect: 保护,保卫 thy: (古英语)你的 guarding: 保护的,监护的 peril: 危险的事

    “用你的手保护他们。使他们免受地上的危险。”

    “Oh spirit whom the Father sent. To spread abroad the firmament. Oh wind of heaven, bythy might.

    spirit: 神灵 Father: (神学)上帝 spread: 传播,蔓延 abroad: 广泛流传 firmament: 天空,苍穹 heaven: 天堂,天国 might: 力量,威力

    “天父所派遣的圣灵。在天空中传播。源自你力量的天堂之风。

    Save all who dare the eagle's flight.”

    dare: 向…挑战 eagle: 鹰 flight: 飞翔,飞行

    拯救向鹰的航程挑战的人们。”

    “And keep them by thy watchful.”

    watchful: 警惕,留心

    “并时刻令他们保持警惕之心。”

    -Jack: Hello, Mr. Andrewss.

    你好,Andrewss先生。

    -Andrews: Hello, Jack.

    你好,Jack。

    -Jack: I just need to talk to somebody for a second.

    second: 一会儿,瞬间

    我想找个人。

    -Steward A: Sir, you're not supposed to be in here.

    be supposed to: 应该

    先生,你不应该到这来。

    -Jack: I just need to speak to someone. I was just here last night, you don't remember me?

    remember: 记得

    我只是想找个人。我昨天晚上来过这儿,你不记得了么?

    -Steward A: No, I'm afraid I don't. Now, you're gonna have to turn around.

    afraid:恐怕的 gonna: <美俚>=going to,将要 turn around: 转身,转换方向

    不,不记得。你还是请回吧。

    -Jack: He'll tell you.

    他可以证明。

    -Jack: I just need to talk …

    我是来找…

    -Lovejoy: Mr.Hockley and Mrs. Dewitt Bukater…continue to be appreciative of your assistance.

    continue: 继续 appreciative: 表示赞赏的,感谢的 assistance: 帮助

    Hockley先生和Dewitt Buker夫人…他们非常感谢你的帮助。

    They asked me to give you this in gratitude.

    gratitude: 感激,感谢

    他们让我把这个交给你以示感谢。

    -Jack: I don't want your money. Please. I just …

    我不需要钱。拜托了,我只想…

    -Lovejoy: Also to remind you that you hold a third-class ticket…and that your presence here is no longer appropriate.

    remind: 提醒 third-class: 三等舱的 ticket: 票 presence: 出现,存在 no longer: 不再,已不 appropriate: 适当的,恰当的

    同时提醒你,别忘了你是三等舱的乘客…要是再到头等舱来就不受欢迎了。

    -Jack: Please, I just wanna speak to Rose for one second.

    wanna: <美俚>=want to,想要

    请让我和Rose说几句话。

    -Lovejoy: Gentlemen, please see Mr. Dawson gets back to where he belongs…and that he stays there.

    gentleman: 先生 belong: 属于,应被放在

    先生们,请你们确保Dawson先生回到属于他的地方…并且一直呆在那儿。

    -Steward A: Yes, sir. Come along, you.

    come along: 快点,来吧

    是,先生。你,走吧。

    -All: “Hear us when we cry to thee. For those in peril on the sea.”

    thee: (古英语)你 peril: 危险的事

    “请聆听我们的哭诉。为了在海上有危险的人。”

    -Ruth: And why do you have two steering wheels?

    steering wheel: 方向盘

    为什么有两个驾驶盘呢?

    -Captain Smith: We really only use this near shore.

    shore: 岸

    这个是靠岸时用的。

    -Sparks: Excuse me, sir. Another ice warning. This one is from the Noordam.

    ice: 冰 warning: 警告,警报

    报告,船长。又接到冰山警讯了。是努尔丹号传来的。

    -Captain Smith: Thank you, Sparks. Not to worry. Quite normal for this time of year.

    normal: 正常的

    谢谢,Sparks。别担心,这个季节常有的事。

    In fact, we're speeding up. I've just ordered the last boilers lit.

    in fact: 实际上,其实 speed up: 加速 order: 命令 boiler: 锅炉 light: 点燃

    事实上,我们正在加速。我刚下令把最后一个锅炉点燃。

    -Man D: Okay, son, wind it up tight like I showed you. That's right. Okay, now, let it go. wind up: 缠绕,卷住 tight: 牢的,紧的 let go: 放开,松开

    来,孩子,想我教你的那样缠紧。就是这样。好,现在松开吧。

    That's excellent.

    excellent: 优秀的,卓越的

    太棒了。

    -Rose: Mr.Andrewss, forgive me…I did the sum in my head…

    forgive: 原谅,饶恕 sum: 合计,总和

    Andrewss先生,对不起…我刚才粗劣的算了一下…

    and with the number of lifeboats times the capacity you mentioned.

    lifeboat: 救生艇,救生船 time: 乘,乘以 capacity: 容量,容积 mention: 提到,说起

    把救生艇的总数乘以每一条的载量。

    Forgive me, but it seems that there are not enough for everyone aboard.

    enough: 足够的,充足的 aboard: 在船上

    好像是装不下船上所有的乘客。

    -Andrews: About half, actually. Rose, you miss nothing, do you? In fact, I put in these new-type davits…

    actually: 实际上,事实上 miss: 错过,漏掉 new-type: 新型的 davit: 吊艇柱,吊艇架

    实际上只能装下大约一半乘客。Rose,你真是一个细心的姑娘。事实上,我在这边造了新型的吊艇架…

    which can take an extra row of boats inside this one. But it was thought, by some…thedeck would look too cluttered.

    extra: 额外的 row: 排,行 inside: 在…里面 deck: 甲板 clutter: 杂乱,混乱

    可以在内侧再挂一排救生艇。可有人认为…这样的甲板就显得太拥挤了。

    So, I was overruled.

    overrule: 驳回,否决

    所以,计划就没被采纳。

    -Caledon: It's a waste of deck space as it is in an unsinkable ship.

    waste: 浪费 space: 空间 unsinkable: 不会下沉的

    这是不沉之船,那么做的确是浪费甲板空间。

    -Andrews: Sleep soundly, young Rose. I have built you a good ship, strong and true. soundly: 深沉的,酣畅的 strong: 牢固的

    放心吧,Rose。我造的这艘船坚固的很。

    She's all the lifeboat you need.

    她就是你的救生艇。

    Keep heading aft. The next stop will be the engine room.

    head: 前进,朝…方向行进 engine: 发动机,引擎

    往船尾走,下一站是轮机舱。

    -Jack: Come on.

    过来。

    -Rose: Jack, this is impossible. I can't see you.

    impossible: 不可能的

    Jack,这是行不通的。我不能见你。

    -Jack: I need to talk to you.

    我有话对你说。

    -Rose: No, Jack. No. Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.

    engage: 订婚,同…订婚 marry: 结婚,嫁

    不行,Jack,不行。Jack,我订婚了。我要嫁给Cal。我爱他。

    -Jack: Rose, you're no picnic, all right? You're a spoiled little brat, even.

    picnic: (口语)愉快的经历 spoil: 溺爱,宠坏 brat: 难以管教的孩子

    Rose,你很任性。甚至有点娇生惯养。

    But under that, you're the most amazingly…astounding, wonderful girl…Woman that I'veever known and …

    amazing: 令人惊异的 astounding: 令人震惊的 wonderful: 极好的

    但是除此之外,你是我见过的最脱俗,最好的女孩…女人。

    -Rose: Jack, I …

    Jack,我…

    -Jack: No, let me try to get this out. You're…I'm not an idiot. I know how the world works.

    try to: 尽力,试图 get out: 说出,竭力说出 idiot: 傻子,笨蛋

    不,让我说完。你是…我不是傻瓜。我懂得人情世故。

    I've got $10 in my pocket. I have nothing to offer you and I know that. I understand. pocket: 口袋 offer: 提供 understand: 明白

    我只有10美元。我什么也不能给你,我知道这一点。我都明白。

    ButI'm too involved now.

    involve: 使卷入,从事于

    但是我已经不能自拔。

    You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowing you'll be all right. That'sall that I want.

    turn away: 离开,走开

    你跳我也跳,还记得吗?只有确定你幸福我才能离开。我别无所求。

    -Rose: Well, I'm fine. I'll be fine. Really.

    我很好。我会很好。是真的。

    -Jack: Really? I don't think so. They have got you trapped, Rose. And you're gonna die if you don't break free.

    trap: 困住,陷入困境 gonna: <美俚>=going to,将要 break free: 冲破藩篱,挣脱

    真的么?我可不这么认为。他们把你困住了,Rose。摆脱不了你会死的。

     

    0/0
      上一篇:看“泰坦尼克”台词学英语:第11讲 下一篇:看“泰坦尼克”台词学英语:第13讲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)