精巧可爱的俄罗斯套娃
教程:英语文化  浏览:3397  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    编辑点评:俄罗斯最具代表性的工艺品,当然是精致的套娃啦。在俄罗斯馆,套娃占据了纪念品店里最显著的位置。今天我们就来看看,有些套娃组合里最小的一个,只有胶囊大小。“套娃”的英语是怎么说的吧。

     


     

     俄罗斯最具代表性的工艺品,当然是精致的套娃啦。在俄罗斯馆,套娃占据了纪念品店里最显著的位置,有些套娃组合里最小的一个,只有胶囊大小。

    A matryoshka doll, also known as a Russian nesting doll or a babushka doll, is a set of dolls of decreasing sizes placed one inside the other.
    俄罗斯套娃是一组套在一起的娃娃,体积从外到内逐渐减小。

    这里的nesting doll,就是“套娃”,nest意为“巢,窝”,但是作为动词,可以表示“将物体一层层套在一起”。而matryoshka这个词从俄语而来,估计没学过俄语的同学记这个词有点麻烦~所以我们知道nesting doll就是套娃,这就行啦。

    套娃还有比喻意义哦,因为它的构造是一个套一个的,所以类似这种"similar object-within-similar object"的设计,都遵循同一个理论,即nesting doll principle。这有没有让你想到,还有一样东西也是"similar object-within-similar object"的呢?对拉,onion,洋葱,也是层层剥开都层层一样的,所以这种nesting doll principle也被称为onion principle,以后在设计方案中听到这么一个奇怪的说法,就知道原来“洋葱原则”指的是这个意思了。

     

    0/0
      上一篇:纪念与祈祷 千纸鹤 下一篇:浪漫七夕 古典风情

      本周热门

      受欢迎的教程