听力原文
I’m Norman Hall, The United Nations Security Council on Friday turned down a resolution calling for an immediate ceasefire in Gaza in an Israel Hamas hostage deal after Russia and China veto the measure proposed by the United States.
我是诺曼-霍尔,在俄罗斯和中国否决了美国提出的措施之后,联合国安理会周五否决了一项呼吁在以色列哈马斯人质交易中立即在加沙停火的决议。
US Ambassador Linda Thomas Greenfield told the Security Council that the two nations had cynical and petty reasons saying they opposed the resolution simply because it was penned by the US and criticized both countries for not condemning Hamasus October attack on Israel. Russian Ambassador Vaselina Benzia said the resolution was exceedingly politicized and contained an effective green light for Israel to mount a military operation in Rafa. Zhangjun, China's ambassador, said the US resolution fell short of expectations by only setting preconditions for a ceasefire and echoed Russia's comments.
美国大使琳达-托马斯-格林菲尔德(Linda Thomas Greenfield)在安理会上说,这两个国家有玩世不恭和小气的理由,说他们反对这项决议只是因为它是由美国起草的,并批评这两个国家没有谴责哈马斯 10 月份对以色列的袭击。俄罗斯大使瓦西里娜-本齐亚(Vaselina Benzia)说,该决议过于政治化,实际上为以色列在拉法发动军事行动开了绿灯。中国大使张军说,美国的决议没有达到预期,只为停火设置了先决条件,他赞同俄罗斯的意见。
The US has wanted any Security Council support for a ceasefire to be linked to the release of hostages held by Hamas and Gaza vetoing three previous ceasefire resolutions put forward by the council.
美国希望安理会对停火的任何支持都与释放被哈马斯和加沙扣押的人质挂钩,并否决了安理会此前提出的三项停火决议。
I’m Norman Hall, The United Nations Security Council on Friday turned down a resolution calling for an immediate ceasefire in Gaza in an Israel Hamas hostage deal after Russia and China veto the measure proposed by the United States.
我是诺曼-霍尔,在俄罗斯和中国否决了美国提出的措施之后,联合国安理会周五否决了一项呼吁在以色列哈马斯人质交易中立即在加沙停火的决议。
US Ambassador Linda Thomas Greenfield told the Security Council that the two nations had cynical and petty reasons saying they opposed the resolution simply because it was penned by the US and criticized both countries for not condemning Hamasus October attack on Israel. Russian Ambassador Vaselina Benzia said the resolution was exceedingly politicized and contained an effective green light for Israel to mount a military operation in Rafa. Zhangjun, China's ambassador, said the US resolution fell short of expectations by only setting preconditions for a ceasefire and echoed Russia's comments.
美国大使琳达-托马斯-格林菲尔德(Linda Thomas Greenfield)在安理会上说,这两个国家有玩世不恭和小气的理由,说他们反对这项决议只是因为它是由美国起草的,并批评这两个国家没有谴责哈马斯 10 月份对以色列的袭击。俄罗斯大使瓦西里娜-本齐亚(Vaselina Benzia)说,该决议过于政治化,实际上为以色列在拉法发动军事行动开了绿灯。中国大使张军说,美国的决议没有达到预期,只为停火设置了先决条件,他赞同俄罗斯的意见。
The US has wanted any Security Council support for a ceasefire to be linked to the release of hostages held by Hamas and Gaza vetoing three previous ceasefire resolutions put forward by the council.
美国希望安理会对停火的任何支持都与释放被哈马斯和加沙扣押的人质挂钩,并否决了安理会此前提出的三项停火决议。