A: Are you reading an apartment ad?
B: Yes. What does '两房两厅' mean?
A: 2 ordinary rooms and a living room plus a dining room.
B: I see.
A: Unlike the States, we describe a house or an apartment by the number and type of the rooms.
A: 你在看公寓广告吗?
B: 是的。「两房两厅」是什么意思?
A: 两个一般的房间,一个客厅,加上一间餐厅。
B: 原来如此。
A: 不像美国,我们用房间的数目以及样式来形容一栋住宅或是公寓。
重点解说:
★ ad = advertisement「广告」如: classified ads「(报纸上的)分类广告」
★ ordinary「一般的,普通的」
★ plus ~「加上~」It requires courage plus luck.「这需要勇气加上运气。」Two plus three is [equals] five.「二加三等于五。」
★ unlike ~「不像~,不同于~」此语用于表示某件事跟另一件事的情形有所不同。如: (as) compared with ~「与~比较之下」Compared with what it was last year, it is a great improvement.「与去年的情形比较起来,这是一大进步。」
★ describe「形容,描述」
★ 美国以bedroom「卧房」的数目来形容住宅和公寓的大小,餐厅跟客厅被视为是理所当然包括在内的。