A: Did you read her new novel?
B: Yes, I did.
A: How did you like it?
B: I hate to tell you this, but it was nothing but a sob story.
A: 你看过她的新小说吗?
B: 看过了。
A: 你觉得怎样?
B: 我很不想这么说,但只不过是一篇赚人眼泪的故事而已。
重点解说:
★ I hate to ~(我很不愿意~,我很不想~)此语用于表示自己很遗憾的要提出一件令人不快或叫人惋惜的事,如I hate to say it, but you are mistaken.(我很不想说这句话,但是你误会了。)
★ nothing but ~的意思是“只不过是~,只有~ (=only)” He drinks nothing but the best wines.(他只喝最高级的酒。)His remarks are nothing but an insult.(他的话语对人无异是种侮辱。)
★ a sob story(赚人眼泪的故事)此语带有贬义,指用来博取人家同情的一段故事,像电视的连续剧(soap opera)、赚人眼泪的小说或电影均属之。sob的意思是“啜泣”。