《飞鸟集》261—270
教程:诗歌散文  浏览:382  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    261

    让你的音乐如一柄利刃 , 直刺入市井喧扰的心中吧 .

    Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.

    262

    这树的颤动之叶 , 触动着我的心 , 象一个婴儿的手指 .

    The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.

    263

    小花睡在尘土里 .

    它寻求蛱蝶走的道路 .

    The little flower lies in the dust.

    It sought the path of the butterfly.

    264

    我是在道路纵横的世界上 .

    夜来了 . 打开您的门吧 , 家之世界呵!

    I am in the world of the roads.

    The night comes. Open thy gate, thou world of the home.

    265

    我已经唱过了您的白天的歌 .

    在黄昏的时候 , 让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧 .

    I have sung the songs of thy day.

    In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.

    266

    我不要求你进我的屋里 .

    你到我无量的孤寂里来吧 , 我的爱人!

    I do not ask thee into the house.

    Come into my infinite loneliness, my Lover.

    267

    死亡隶属于生命 , 正与生一样 .

    举足是走路 , 正如落足也是走路 .

    Death belongs to life as birth does.

    The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.

    268

    我已经学会在花与阳光里微语的意义 . --再教我明白你在苦与死

    中所说的话吧 .

    I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine---teach me to know thy words in pain and death.

    269

    夜的花朵来晚了 , 当早晨吻着她时 , 她颤栗着 , 叹息了一声 , 萎落在地上

    了 .

    The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.

    270

    从万物的愁苦中 , 我听见了“永恒母亲”的呻吟 .

    Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
     

    0/0
      上一篇:《飞鸟集》251—260 下一篇:《飞鸟集》271—280

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)