双语诗歌|叶芝:新面孔 The New Faces
教程:诗歌散文  浏览:1381  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    双语诗歌|叶芝

    The New Faces

    新面孔

    If you, that have grown old, were the first dead, 若你老了,先我而去,
    Neither catalpa tree nor scented lime 那么,芬芳的菩提树将不再能听到
    Should hear my living feet, nor would I tread 我的有生的脚步,我将不会踏上
    Where we wrought that shall break the teeth of Time. 我们工作过的地方,那将折断时间的牙齿。
    Let the new faces play what tricks they will 让那些新面孔在旧房间里疯闹吧,
    In the old rooms;night can outbalance day, 恣意游戏;黑夜比白昼更重,
    Our shadows rove the garden gravel still, 我们的影子在花园石径上徘徊,
    The living seem more shadowy than they. 比那些活着的人更具生气。

    0/0
      上一篇:双语诗歌|叶芝:青年与老年 Youth and Age 下一篇:双语诗歌|叶芝:断章 Fragments

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)