双语诗歌|叶芝:新面孔 The New Faces
教程:诗歌散文  浏览:1239  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    双语诗歌

    The New Faces

    新面孔

    If you, that have grown old, were the first dead, 若你老了,先我而去,
    Neither catalpa tree nor scented lime 那么,芬芳的菩提树将不再能听到
    Should hear my living feet, nor would I tread 我的有生的脚步,我将不会踏上
    Where we wrought that shall break the teeth of Time. 我们工作过的地方,那将折断时间的牙齿。
    Let the new faces play what tricks they will 让那些新面孔在旧房间里疯闹吧,
    In the old rooms;night can outbalance day, 恣意游戏;黑夜比白昼更重,
    Our shadows rove the garden gravel still, 我们的影子在花园石径上徘徊,
    The living seem more shadowy than they. 比那些活着的人更具生气。

    0/0
      上一篇:双语诗歌|叶芝:青年与老年 Youth and Age 下一篇:双语诗歌|叶芝:断章 Fragments

      本周热门

      受欢迎的教程