英汉对照|王尔德诗选:玫瑰与芸香
教程:诗歌散文  浏览:3180  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Roses and Rue





    I remember we used to meet

    By a garden seat,

    And you warbled each pretty word

    With the air of a bird,



    And your voice had a quaver in it

    Just like a linnet,

    And shook with the last full note

    As the thrush's throat.



    And your eyes, they were green and grey,

    Like an April day,

    But lit into amethyst

    When I stooped and kissed.



    And your hair—well, I never could tie it,

    For it ran all riot

    Like a tangled sunbeam of gold,

    Great fold upon fold.



    You were always afraid of a shower,

    (Just like a flower!);

    I remember you started and ran

    When the rain began.



    I remember I never could catch you,

    For no one could match you;

    You had wonderful luminous fleet

    Little wings to your feet.



    Yet you somehow would give me the prize,

    With a laugh in your eyes,

    The rose from your breast, or the bliss

    Of a single swift kiss



    On your neck with its marble hue,

    And its vein of blue—

    How these passionate memories bite

    In my heart as I write!



    I remember so well the room,

    And the lilac bloom

    That beat at the dripping pane

    In the warm June rain.



    And the colour of your gown,

    It was amber-brown,

    And two yellow satin bows

    From the shoulders rose.



    And the handkerchief of French lace

    Which you held to your face—

    Had a tear-drop left a stain?

    Or was it the rain?



    'You have only wasted your life.'—

    (Ah! there was the knife!)

    Those were the words you said,

    As you turned your head.



    I had wasted my boyhood, true,

    But it was for you,

    You had poets enough on the shelf,

    I gave you myself!



    Well, if my heart must break,

    Dear Love, for your sake,

    It will break in music, I know;

    Poets' hearts break so.

    But strange that I was not told

    That the brain can hold

    In a tiny ivory cell

    God's Heaven and Hell.




    玫瑰与芸香





    1

    我记得我们经常相会

    在花园的长椅旁边,

    你说出每个可爱的单词,

    如同小鸟在空中啼啭,



    你的嗓音有一丝震颤,

    就像一只蹦跳的红雀,

    抖出最后一个圆满的音符,

    恰似画眉鸟的歌喉。



    你的美眸灰中带绿,

    像明媚的四月天,

    当我俯身给它们一吻,

    却闪烁着紫晶的微光。



    你的秀发,我也从不曾编结,

    它们总在放肆奔跑,

    仿佛相互纠缠的太阳光,

    一层又一层地叠加。

    2

    你总是害怕抛头露面,

    (羞涩如一朵鲜花!);

    我记得某次雨水降临,

    你撒开脚丫就跑。



    我记得我总撵不上你,

    没人能是你的对手;

    你敏捷如同电光一闪,

    双脚长着一对小翅膀。



    有时你也给我一点奖励,

    美眸荡漾着笑意,

    胸佩一朵玫瑰,或者飞速

    递过至福的亲吻。



    你的颈项有大理石的光泽,

    隐现蓝色的静脉——

    当我书写的时候,我的心

    忍受着激情的回忆噬咬。

    3

    我清楚地记得那房间,

    盛开的紫丁香,

    伴随六月温暖的雨水

    轻轻扑打着小窗。



    还有你长裙的颜色,

    是深棕的琥珀色,

    两个小小的真丝蝴蝶结,

    你香肩上的一朵玫瑰。



    还有法兰西风格的手帕,

    经常依偎你的香腮——

    是否留下一滴泪痕?

    抑或是一个雨点?



    “你只是在浪费自己的生命,”——

    (哦!这可真是一把刀子!)

    这是你说出的一句话,

    当你转过你的身子。



    我已浪费我少年的时光,诚然,

    那是为你的缘故,

    你的书架摆放着许多诗人,

    我还是要把自己呈献!

    4

    好吧,倘若我的心脏必须破碎,

    我的亲亲,让它为你而碎,

    它将在音乐中消融,我明白;

    诗人的心脏也是如此破碎。

    但奇怪的是没有人告诉过我,

    人的头脑只用一个

    细小的牙雕,就容纳了

    上帝的天堂和地狱。


    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:我的圣女 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:辩护词

      本周热门

      受欢迎的教程