英汉对照|王尔德诗选:因为我爱得倾心
教程:诗歌散文  浏览:651  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Quia Multum Amavi



    Dear Heart I think the young impassioned priest

    When first he takes from out the hidden shrine

    His God imprisoned in the Eucharist,

    And eats the bread, and drinks the dreadful wine,



    Feels not such awful wonder as I felt

    When first my smitten eyes beat full on thee,

    And all night long before thy feet I knelt

    Till thou wert wearied of Idolatry.



    Ah! had'st thou liked me less and loved me more,

    Through all those summer days of joy and rain,

    I had not now been sorrow's heritor,

    Or stood a lackey in the House of Pain.



    Yet, though remorse, youth's white-faced seneschal,

    Tread on my heels with all his retinue,

    I am most glad I loved thee—think of all

    The suns that go to make one speedwell blue!




    因为我爱得倾心



    亲爱的心,我想,那激情的青年牧师

    初次从秘藏的神龛里取出

    被囚禁于圣餐的他的上帝,

    吃那面包,喝恐怖的红酒,



    那时也不会有我所体验的巨大惊诧,

    当我痴迷的眼睛整个撞上你,

    我整夜都跪伏在你的脚下,

    直到你最终厌烦了我的膜拜。



    啊!在所有这些欢快和滋润的夏日,

    你若能少些喜欢我而爱我多些,

    我就不会成为悲哀的继承者,

    也不会成为痛苦之宫的一个仆役。



    可是,尽管悔恨这掌管青春的白脸管家,

    带领所有的扈从紧随我的脚踵,

    我依然欣慰于爱过你——我思念

    让一株虎尾草变蓝的所有阳光!
    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:辩护词 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:爱的沉默

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)