Impression du Matin
The Thames nocturne of blue and gold
Changed to a Harmony in grey:
A barge with ochre-coloured hay
Dropt from the wharf: and chill and cold
The yellow fog came creeping down
The bridges, till the houses' walls
Seemed changed to shadows, and S. Paul's
Loomed like a bubble o'er the town.
Then suddenly arose the clang
Of waking life; the streets were stirred
With country waggons: and a bird
Flew to the glistening roofs and sang.
But one pale woman all alone,
The daylight kissing her wan hair,
Loitered beneath the gas lamps' flare,
With lips of flame and heart of stone.
晨的印象
泰晤士河金蓝交织的夜晚,
正在变成灰白的和谐:
装载褐色干草的驳船
驶离了码头:黄色的雾霭
携带一股凉气蠕动着降落
在桥面,直到建筑的外墙
变成了暗影,圣保罗教堂
朦胧显现,像小镇上空的气泡。
生命突然苏醒,叮叮当当
响成一片;通衢小街
缓慢行驶着乡下的马车:
一只小鸟飞抵闪光的屋顶歌唱。
但有一位孤零零的苍白妇人,
日光亲吻她枯干的头发,
她游逛在煤气灯的微光下,
嘴唇猩红,一颗石头的心。