双语 ● 十年生死两茫茫
教程:诗歌散文  浏览:574  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    TUNE: RIVERSIDE TOWN

    A DREAM ON THE NIGHT OF THE 20TH DAY OF THE 1ST MOON 1075

    For ten long years the living of the dead knows nought,

    Though to my mind not brought,

    Could the dead be forgot?

    Her lonely grave is far, a thousand miles away.

    To whom can I my grief convey?

    Revived even if she be, could she still know me?

    My face is worn with care,

    And frosted is my hair.

    Last night I dreamed of coming to my native place;

    She was making up her face

    Before her mirror with grace.

    Each saw the other hushed,

    But from our eyes tears gushed.

    Can I not be heart-broken when I am awoken

    From her grave clad with pines,

    Where only the moon shines!

    江城子

    乙卯正月二十日夜记梦

    十年生死两茫茫,

    不思量,

    自难忘。

    千里孤坟,

    无处话凄凉。

    纵使相逢应不识:

    尘满面,

    鬓如霜。

    夜来幽梦忽还乡,

    小轩窗,

    正梳妆。

    相顾无言,

    唯有泪千行。

    料得年年肠断处,

    明月夜,

    短松冈。

    0/0
      上一篇:双语 ● 缺月挂疏桐 下一篇:双语 ● 天涯何处无芳草!

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)