TUNE: SILK-WASHING STREAM
浣溪沙
The evening bell bids adieu after the crows;
送了栖鸦复暮钟,
East of the folded screen the railing’s shadow grows.
栏杆生影曲屏东。
Lying, I see the lonely crane on the wind fly.
卧看孤鹤驾天风。
I rise and dance in moonlight with a cup of wine;
起舞一尊明月下,
The autumn sky’s like water and wine like the sky.
秋空如水酒如空。
Who’d drink with me since gone is the poet divine?
谪仙已去与谁同?