双语诗歌翻译|曾瑞-《闺中闻杜鹃·采茶歌》
教程:诗歌散文  浏览:181  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    这支散曲,以闺中女子自诉心声的形式,淋漓尽致地表现了思妇的情怨。全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。 本段为节选《采茶歌》。

    曾瑞·《闺中闻杜鹃·采茶歌》

    我几曾离,

    这绣罗帏?

    没来由劝我道

    “不如归”!

    江南正着迷,

    这声儿

    好去对俺那人啼。

    Hearing the Cuckoo in My Boudoir

    Song of Picking Tea

    Zeng Rui

    O When have I

    Left the embroidered screen?

    Why should you cry

    To me: “Better go home!”

    My gallant in the south is entranced in love scene.

    Why don’t you cry to him not to roam?


    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|曾几-《三衢道中》 下一篇:双语诗歌翻译|曾瑞-《闺中闻杜鹃·感皇恩》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)