双语诗歌翻译|孟浩然-《早寒江上有怀》
教程:诗歌散文  浏览:148  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《早寒江上有怀》是唐代诗人孟浩然所作的一首怀乡思归的抒情诗。此诗以兴开首,借鸿雁南飞,引起客居思归之情;中间写望见孤帆远去,想到自己无法偕同的怅惘;最后写欲归不得的郁积之情。诗人在异乡遥望故乡,深深地眷念襄阳、襄水,但故乡可望而不可及,只能垂下思乡之泪、遥看天际孤帆。这一种飘零之感只有羁旅中人才能深切地体会到。这首诗透露出作者长安碰壁之后的牢骚和惘然,思乡之情和写景之句浑然一体,深沉含蓄。

    《早寒江上有怀》 孟浩然

    木落雁南渡,北风江上寒。
    我家襄水曲,遥隔楚云端。
    乡泪客中尽,孤帆天际看。
    迷津欲有问,平海夕漫漫。

    Thoughts on a Day When Cold Winds Come Early
    Meng Haoran

    When leaves are falling the wild geese fly south;
    The waters grow chill as the wind blows north.
    At the curve of Xian River there's my home;
    It lies far in Chu Land where the clouds roam.
    I rove, exhausting my homesick tears in my eyes,
    And watch a lone sail fading to the skies.
    I want to know where to find a ferry boat,
    O'er the boundless surface clad in a gloomy coat.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|孟浩然-《与诸子登岘山》 下一篇:双语诗歌翻译|孟郊-《古别离》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)