双语诗歌翻译|徐灿-《踏莎行·初春》
教程:诗歌散文  浏览:261  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

    徐灿·《踏莎行·初春》

    芳草才芽,

    梨花未雨。

    春魂已作天涯絮。

    晶帘宛转为谁垂,

    金衣飞上樱桃树。

    故国茫茫,

    扁舟何许。

    夕阳一片江流去。

    碧云犹叠旧河山,

    月痕休到深深处。

    Ta suo xing:

    Early Spring

    Xu Can

    Fragrant grasses are just sprouting,

    Pear blossoms not yet battered down by rain,

    But spring’s soul is already a catkin at the edge of the sky.

    The crystal curtain is softly hanging but for whom?

    Orioles fly up to the cherry tree.

    Vast and dim is the bygone kingdom,

    Where may the small boat be?

    A stretch of setting sunlight flows away with the stream.

    Slate clouds still shroud the old rivers and hills;

    May the moon’s tracks not reach that deep, deep spot!

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《水龙吟·次素庵韵感旧》 下一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《唐多令·感怀》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)