双语诗歌翻译|仲殊-《南歌子》
教程:诗歌散文  浏览:175  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    这首词便是他出家为僧后所作,从这首词作中读者仍能看出一个早年放荡不羁而半路出家的和尚的自我写照。

    《南歌子》 仲殊

    十里青山远,
    潮平陆带沙。
    数声啼鸟怨年华。
    又是凄凉时候、
    在天涯。
    白露收残暑,
    清风衬晚霞。
    绿杨堤畔闹荷花。
    记得年时沽酒、
    那人家。

    A Southern Song

    Blue mountains stand ten miles away;
    Rising tide brings sand to pathway.
    Some crying birds complain of fleeting years.
    Again it's time to part with tears.
    But where am I?
    At the end of the sky.
    Late summer inhaled by dewdrops white;
    Rainbow clouds spread by the breeze light.
    By willowy shores quiet
    Red lotus blooms run riot.
    O how can I not pine
    For the shop where last year I bought wine!

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|钟惺-《与陈眉公书》 下一篇:双语诗歌翻译|仲殊-《诉衷情·寒食》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)