渡沙洲
Crossing the Bar
丁尼生
Alfred Tennyson
日落,黄昏星闪闪,
Sunset and evening star,
召我的呼声清亮!
And one clear call for me!
但愿沙洲上不会有哀伤悲叹,
And may there be no moaning of the bar,
当我向海上启航,
When I put out to sea,
可是流动的大潮像在安睡,
But such a tide as moving seems asleep,
太满了,没声音,没浪花,
Too full for sound and foam,
这时,从无边汪洋里涌来的一位
When that which drew from out the boundless deep
重新起程回故家。
Turns again home.
薄暮,一阵阵晚钟,
Twilight and evening bell,
这之后就是黑暗!
And after that the dark!
但愿不会有告别时候的哀痛,
And may there be no sadness of farewell,
当我登上这渡船;
When I embark ;
虽然,穿过我们的时间和空间,
For though from out our bourne of Time and Place
洪波会带我远走,
The flood may bear me far,
我希望见到“领航人”,面对面,
I hope to see my Pilot face to face
当我渡过了沙洲。
When I have crossed the bar.