双语诗歌·渡沙洲
教程:诗歌散文  浏览:207  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    渡沙洲

    Crossing the Bar

    丁尼生

    Alfred Tennyson

    日落,黄昏星闪闪,

    Sunset and evening star,

    召我的呼声清亮!

    And one clear call for me!

    但愿沙洲上不会有哀伤悲叹,

    And may there be no moaning of the bar,

    当我向海上启航,

    When I put out to sea,

    可是流动的大潮像在安睡,

    But such a tide as moving seems asleep,

    太满了,没声音,没浪花,

    Too full for sound and foam,

    这时,从无边汪洋里涌来的一位

    When that which drew from out the boundless deep

    重新起程回故家。

    Turns again home.

    薄暮,一阵阵晚钟,

    Twilight and evening bell,

    这之后就是黑暗!

    And after that the dark!

    但愿不会有告别时候的哀痛,

    And may there be no sadness of farewell,

    当我登上这渡船;

    When I embark ;

    虽然,穿过我们的时间和空间,

    For though from out our bourne of Time and Place

    洪波会带我远走,

    The flood may bear me far,

    我希望见到“领航人”,面对面,

    I hope to see my Pilot face to face

    当我渡过了沙洲。

    When I have crossed the bar.

    0/0
      上一篇:双语诗歌·撞碎,撞碎,撞碎 下一篇:双语诗歌·海外思乡

      本周热门

      受欢迎的教程