经典谚语:言行与处世-B
教程:英语寓言  浏览:451  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Bad workmen often blame their tools.
    [译]拙匠常怪工具差;不会撑船怪河弯。
    Barking dogs seldom bite.
    [注解]比喻有的人嘴巴狠可心肠软。
    [译]吠犬不咬人。
    Be slow to promise and quick to perform.
    [译]不轻诺,诺必果。
    Be swift to hear, slow to speak.
    [译]听宜敏捷,言宜缓行。
    Believe nothing of what you hear, and only half of what you see.
    [译]耳闻的不能信,眼见的也不能全信。
    Better by far you should forget and smile than that you should remember and be sad.
    [注解]语出Christina Georgina Rossetti,英国女诗人罗塞蒂。
    [译]笑一笑而忘掉,比愁眉苦脸地记住要好得多。
    Better late than never.
    [注解]此谚语常用来作为半诙谐性的借口,指拖延许久才做总比根本不做好。
    [译]晚做总比不做好;亡羊补牢,未为晚也。
    Better some of a pudding than none of a pie.
    [注解]有点布丁总比没有馅饼好,有点儿总比没有强。
    [译]聊胜于无。
    Better the foot slip than the tongue trip.
    [注解]指行动上的小毛病常常不如说了错话那样严重。句中slip有双关意义,the foot slip指“摔跤”,“跌倒”;the tongue trip则是“失言”,“说走了嘴”。
    [译]宁可滑跤,不可失言。
    Between two stools one falls to the ground.
    [注解]fall between two stools两头落空,比喻脚踏两条船,迟早会落水,出自拉丁语。
    [译]脚踩两条凳,早晚要落空。
    Beware of a silent dog and still water.
    [译]警惕无声的狗会咬人,平静的水会覆舟。
    Bite off more than one can chew.
    [译]贪多咽不下。
    Bite the hand that feeds one.
    [译]恩将仇报。
    Blood is thicker than water.
    [注解]意指亲人总比外人亲,家族关系胜于其他关系,亲属纽带具有强大的作用,亲情是永恒的。
    [译]血浓于水。
    0/0
      上一篇:经典谚语:言行与处世-A 下一篇:经典谚语:言行与处世-C

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)