经典谚语:言行与处世-C
教程:英语寓言  浏览:375  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Call a spade a spade.
    [译]有啥说啥;实事求是。
    Care killed a cat.
    [注解]语出莎士比亚的戏剧《无事自扰》第5幕第1场。英国人相信有九条命的猫会因忧虑丧命,何况只有一条命的人呢?钱歌川先生说:这句劝人不可忧虑的话正好用中国的成语“忧虑伤人”来译。
    [译]烦恼能杀九命猫;忧虑伤身。
    Cast not out the foul water till you bring in the clean.
    [注解]意指好东西未到手,先不要抛弃差的东西。
    [译]清水未来,莫泼脏水。
    Cast not your pearls before swine.
    [译]莫把珍珠丢猪前;莫对牛弹琴。
    Catch as catch can.
    [译]能捉尽管捉;能拿多少算多少。
    Caution is the parent of safety.
    [译]谨慎小心是安全之源。
    Circumstances alter cases.
    [注解]人的行为,立场随环境而改变,如杀人,谋杀是犯罪,而战场上的杀敌则是高尚的行为。
    [译]人的行动应随环境而改变;人的行为因时因地而异。
    Civility costs nothing.
    [注解]意同汉语中的:“舌头打个滚,叫人不折本”,“礼多人不怪”等。
    [译]礼貌不需什么代价。
    Come what may, heaven won't fall.
    [译]船到桥头自会直。
    Comparisons are odious.
    [注解]比喻人比人气死人。
    [译]比较会令人生厌。
    Count not your chickens before they are hatched.
    [注解]语出《伊索寓言》,意同“don't start making plans for something until it is a reality, rather than a pleasant speculation”,指勿过早指望没有把握之事,凡事不要过早乐观。
    [译]鸡蛋尚未孵,别先数鸡雏。
    Courtesy costs nothing.
    [译]彬彬有礼,惠而不费。
    Courtesy on one side only lasts not long.
    [译]来而不往非礼也。
    Creep before you walk.
    [译]循序渐进。
    Cross the stream where it is shallowest.
    [注解]这是英格兰兰开夏郡的谚语。劝人做事要用简单便捷的方式,而不要用复杂的方法来自找麻烦。
    [译]渡溪当自浅处过。
    Curiosity killed the cat.
    [注解]该谚语以猫喻人,旨在提醒人们对与己无关的事,不要太过于感兴趣。
    [译]好奇心惹祸根。
    Custom is a second nature.
    [注解]语出莎士比亚的戏剧《维洛那二绅士》第5幕第4场。
    [译]习惯是第二天性;习惯成自然。
    Custom makes all things easy.
    [注解]意指习惯于做某事时,做起来就容易。
    [译]习惯成自然;熟能生巧。
    0/0
      上一篇:经典谚语:言行与处世-B 下一篇:经典谚语:言行与处世-D

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)