四级翻译特训 | 文学艺术篇-26.古琴
教程:英语四级翻译  浏览:623  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    26. 古琴

    In China, qin is the most respectable of all Chinese musical instruments, and it has a history of about 5,000 years. As early as the age of Confucius in the Warring States Period, guqin has already been the must-play musical instrument for gifted scholars. Guqin is closely associated with life of gifted scholars for thousands of years. They play this instrument to express their emotions and dreams. Guqin has even already surpassed the scope of music, and become the symbol of good personality. A large number of guqin masterpieces were left, which form the huge and valuable collection of Chinese music.

    在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。古琴数千年来一直与才子(gifted scholar)们的生活密切相关。他们弹奏古琴来表达自己的情感和梦想。古琴甚至已经超越了音乐的范畴,成为了良好人格的象征。大量古琴杰作被保存了下来,组成了中国音乐巨大的、有价值的音乐集锦。

    点击查看 英语四级翻译 更多精彩内容

    0/0
      上一篇:四级翻译特训 | 文学艺术篇-25.剪纸 下一篇:四级翻译特训 | 文学艺术篇-27.孔雀舞

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)