英语四级翻译每日一练 417
教程:英语四级翻译  浏览:63  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练的资料,希望对你有所帮助。
     

     
    请将下面这段话翻译成英文:

    2005年新浪Blog2.0的推出,使得博客一时间成为网络虚拟世界里的新宠,现在至少70%的网民都是博客用户,以至于眼下的时代被称为“博客时代”。于是,有人预言:“20年内,博客必将取代图书”,“博客时代,人们不要再读书了”。也有人担心:有了博客,读书的人将越来越少。其实,这种预言是没有根据的,这种担心也属杞人忧天。

    参考翻译:

    In 2005, with the launch of Sina Blog 2.0, blogs suddenly became the new favorite in the virtual world of the Internet. Now at least 70% of Internet users are blog users, so that the current era is called the "blog era". As a result, some people predict: "Within 20 years, blogs will replace books", "In the blog era, people don't need to read books any more". Some people also worry that with blogs, fewer and fewer people will read books. In fact, this prediction is groundless, and this concern is also unnecessary.

    解析:

    “新浪Blog2.0的推出”翻译为“with the launch of Sina Blog 2.0”,其中“with the launch of...”意为“随着...的推出”,准确表达了原文的含义。

    “有人预言”翻译为“some people predict”,简洁明了地表达了原文的意思。

    “杞人忧天”是一个中国的成语,直接翻译可能让英语读者感到困惑,所以这里翻译为“this concern is also unnecessary”,即“这种担忧是不必要的”,虽然没有直接翻译成语,但准确地传达了原文的意思。

    “博客必将取代图书”翻译为“blogs will replace books”,简洁明了,准确地传达了原文的意思。

    文中多次出现“博客”、“图书”等词汇,为保证译文的连贯性和一致性,分别统一翻译为“blogs”和“books”。
    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 416 下一篇:英语四级翻译每日一练 418

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)