英语四级翻译每日一练 431
教程:英语四级翻译  浏览:28  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练的资料,希望对你有所帮助。

    20210105022615490.jpg

    请将下面这段话翻译成英文:

    诸葛亮是中国历史上三国时期(the Three Kingdoms Period)—位杰出的政治家和战略家。他是一个才华横溢的天才,有着伟大的策略和智慧。他将自己的一生投人到为国征战中,直到在伐魏(crusade against the country Wei)的途中去世。他的一生以无可争议的忠诚回报了他的君主。除了忠诚,他的智慧、才能和治理蜀国的策略都与儒家思想中作为臣子(official in feudal times)的典范完全相符。所以诸葛亮成为中国历史上著名的受到官员和百姓共同赞扬的大臣。

    英文翻译

    Zhuge Liang was an outstanding politician and strategist in the Three Kingdoms Period of Chinese history. He was a brilliant genius with great strategies and wisdom. He devoted his whole life to fighting for his country, until he passed away on the crusade against the country Wei. His life was a testament to his unwavering loyalty to his monarch. Besides loyalty, his wisdom, talent, and strategies for governing the Shu Han Kingdom perfectly aligned with the ideals of Confucianism as a model official in feudal times. Therefore, Zhuge Liang became a renowned minister in Chinese history, praised by both officials and civilians alike.

    重点词汇解析

    Zhuge Liang - 诸葛亮,三国时期蜀汉的丞相,著名的政治家和军事家。

    outstanding - 杰出的,用于形容某人或某事物在某一领域非常卓越。

    strategist - 战略家,指擅长制定和实施战略的人。

    devote...to... - 投入...,致力于...,表示全身心投入到某件事情中。

    crusade - 这里用来比喻诸葛亮对魏国的战争,通常这个词指十字军东征或类似的宗教战争。

    unwavering - 坚定不移的,不动摇的,形容忠诚坚定。

    monarch - 君主,国王或皇帝。

    align - 使一致,使相符,这里指诸葛亮的治国策略与儒家思想相一致。

    Confucianism - 儒家思想,中国古代的主流思想体系,强调道德、礼仪和忠诚。

    feudal times - 封建时代,指中国古代的封建制度时期。

    renowned - 著名的,有声望的,形容诸葛亮在中国历史上的地位。

    alike - 同样地,相似地,用于强调官员和百姓对诸葛亮的共同赞扬。

    0/0
      上一篇:2020年9月大学英语四级翻译真题以及范文 下一篇:英语四级翻译每日练习材料精选:餐桌礼仪

      本周热门

      受欢迎的教程