英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练:中国城市化的资料,希望对你有所帮助!
请将下面这段话翻译成英文:
中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临 着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会 成为城市发展的焦点问题。商品与服务的自由、快速流通是城市化 社会的一项基本特征。逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。
英文翻译
China's urbanization will fully unleash its potential domestic demand. Some economists point out that almost all developing cities in China are facing the process of urbanization. This has improved the living standards of many people and provided more job opportunities for them. As more and more people migrate to cities, housing and urban infrastructure construction, including the supply of energy such as water, will become the focus of urban development. The free and rapid circulation of goods and services is a basic feature of urbanized society. Gradually expanding cities need more retail stores to meet the needs of consumers.
重点词汇解析
城市化:翻译为“urbanization”,这是一个专业术语,用来描述城市人口增长和农村地区向城市地区转变的过程。
潜在内需:翻译为“potential domestic demand”,其中“潜在”用“potential”表示,“内需”即“domestic demand”。
城市基础设施建设:翻译为“urban infrastructure construction”,这里的“基础设施”用“infrastructure”来表示,这是一个常用的术语,涵盖了城市发展的各个方面,如交通、水电、通讯等。
水源等能源的供应:翻译为“the supply of energy such as water”,这里将“水源”和“能源”统一用“energy”来表示,并在后面具体列举“water”作为例子。
商品与服务的自由、快速流通:翻译为“the free and rapid circulation of goods and services”,其中“流通”用“circulation”来表示,这是一个经济学中常用的术语,表示商品和服务的交易和流动。
逐渐扩张的城市:翻译为“Gradually expanding cities”,用“gradually expanding”来描述城市的扩张过程。
以上就是英语四级翻译每日一练:中国城市化的内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语四级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础。