提升英语四级翻译水平,关键在于坚持不懈的积累与练习。每日坚持一练,不仅能有效巩固所学知识,更能在实践中不断磨练翻译技能,实现从量变到质变的飞跃。为此,特别精选了英语四级翻译“西递与宏村”相关内容,帮助大家熟悉话题词汇,掌握翻译技巧,为考试做好充分准备。
中文内容
西递、宏村古民居位于中国东部安徽省黟县境内的黄山风景区,是皖南民居中最富有代表性的两座古村落,以其世外桃源般的田园风光、保存完好的村落形态、工艺精湛的徽派民居和丰富多彩的历史文化内涵而闻名天下。 西递、宏村于1999年12月根据文化遗产遴选标准被列入《世界遗产名录》。
英文翻译
The ancient residential buildings in Xidi and Hongcun are located within the Mount Huangshan Scenic Area in Yixian County, eastern Anhui Province, China. They are the two most representative ancient villages among the residential buildings in southern Anhui. Renowned worldwide for their idyllic scenery reminiscent of a paradise on earth, well-preserved village layouts, exquisitely crafted Hui-style folk houses, and rich historical and cultural connotations.
Xidi and Hongcun were inscribed on the World Heritage List in December 1999 in accordance with the selection criteria for cultural heritage.
重点词汇解析
ancient:古老的;远古的
residential:住宅的;居住的
scenic area:风景区
representative:典型的;有代表性的
idyllic:田园诗般的;平和美丽的
reminiscent:使人想起……的;提醒的
paradise:天堂;乐园
well-preserved:保存完好的
layout:布局;安排
exquisitely:精致地;巧妙地
craft:精心制作
Hui-style:徽派的
folk house:民居
connotation:内涵;含意
inscribe:把……刻入;把……写入(名单等)
selection criteria:选择标准
以上就是英语四级翻译练习:西递与宏村的相关内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语四级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础。