翻译:2011年英语六级汉译英指导(1)
教程:六级翻译  浏览:935  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    2011年英语六级汉译英分项指导:形形色色的人

     

    1.一根筋儿 one track-minded.

    别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?

    Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?

     

    2.出众的人 a lulu

    要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。

    Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.

     

    3.两面派 two-faced

    我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)

     

    4.傻大个儿 a lummox

    听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。

    It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.

     

    5.收破烂儿的人 a rag man

    那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。

    Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.

     

    6.乡巴佬 a hayseed

    她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。

    She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.

     

    7.不三不四的人riff-raffs

    老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。

    There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.

     

    8.受气包儿 doormat

    她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字

    She’s born doormat ,afraid of going against anything.

     

    9.面无表情的人 a deadpan

    和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。

    You feel choked to work with those deadpans.

     

    10.扫帚星 a jinx

    有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。

    She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.

    0/0
      上一篇:2010年12月英语六级训练:长难句翻译9 下一篇:翻译:2011年英语六级汉译英指导(2)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)