易错翻译解析:250 什么处于“领先地位”?
教程:六级翻译  浏览:507  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    250 什么处于“领先地位”?

    原 文:

    This software will be on the cutting edge of data process.

    原 译:

    这种新的软件将处于数据处理的领先地位。

    辨 析:

    cutting edge原指刀具的刃口,现在常转用以表示“最尖端”、“前沿”、“领先地位”的意思,be at(美国英语用on)the cutting edge可以译为“处于领先地位”,比如:The company is at / on the cutting edge of television miniaturization.(该公司在电视机微型化方面处于领先地位。)但是原译“数据处理的领先地位”有点别扭。首先,“数据处理”是个动词性短语,不能处理成“的”字结构;其次,“软件”怎么能成为“地位”呢?我们说,译文应该讲究措辞,即既要能传达意思,又要明白通畅,符合译入语的习惯。汉语的语法虽然没有英语语法那样严格,也还是有规律的。我们认为,翻译并没有绝对的标准,也很难说哪个是“标准译文”,不同的译者也可以有自己的风格。一个班20个学生同做一篇翻译练习,没有哪两个人的译文是一模一样的。建议可以将原句改译为:这种新的软件在数据处理方面/领域将处于领先地位。(或:这种新的软件将提供数据处理的最新技术。)当然,本书提供的译文也只是供读者参考的,在清楚地表达意思的基础上,具体措辞可以灵活,例如,这一句也可以译为:这种新的软件处理数据的技术将是最新的/最尖端的/最前沿的。

    现在,cutting edge的这一用法也用在文化活动等方面,如:Some rock stars are really at the cutting edge of composing and song writing that defy most traditional rules of music writing. 有些摇滚歌星在作曲和写歌词方面可谓另开先河,不受传统音乐创作的规矩约束。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:249 “意识到”等于“爱恋”吗? 下一篇:易错翻译解析:251 “可以更好”是什么意思?

      本周热门

      受欢迎的教程