BBCnews:西班牙法院驳回反同性婚姻上诉
教程:2012年11月BBC新闻听力  浏览:1075  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    BBC News with Sue Montgomery

    Votes have been cast across the United States in a tightly fought presidential election with campaigning continuing even on polling day itself. The Republican candidate Mitt Romney is taking the rare step of campaigning in two battleground states as voting takes place. Speaking to supporters outside Cleveland, Ohio, he said it was critical that as many people go to the polls as possible.

    People are making calls to get folks out to vote, because they know we get folks out to vote we'll have the real change, we really needed in this country. And I'm so excited about the prospects. I've got to tell you, I'm buoyed by the spirit of the people across the nation, the enthusiasm, the support, the energy. It is just amazing. Thank you.

    By contrast, the Democrat incumbent , Barack Obama held his final rally late on Monday. Opinion polls have suggested that Mr Obama has a narrow lead in most of the key states, but the result will be very close.

    We feel confident, we've got the votes to win, but it's going to depend ultimately on whether those votes turn out. And so I would encourage everybody on all sides just to make sure that you exercise this precious right that we have and that people fought so hard for us to have.

    Special measures have been put in place to facilitate voting in large parts of the eastern United States still affected by last week's massive storm, while the majority of polling stations in New York are said to be working normally, some have had to rigged up in tents. Under emergency legislation people have been allowed to vote wherever they can get to with special buses provided to transport them.

    The main Islamist group occupying northern Mali says it rejects all forms of extremism and terrorism. The Ansar Dine group urged the Malian government and other armed movements to engage in political dialogue following talks with the regional mediator , President Blaise Compaore of Burkina Faso. Richard Hamilton has more.

    Ansar Dine which controls the feeble town of Timbuktu, a large tracts of the Arab northern desert is thought to have stoned people to death and amputated the hands of thieves under a strict interpretation of Islamic law or Sharia. But now it seems to be talking about peace. This apparent turnaround may be because of the very real threat of military intervention by international forces. West African army chiefs have been meeting in the capital Bamako to discuss such an operation in the north. And despite a long arduous process involving consultation with the United Nations, they are now very close to finalizing details of that action.

    Several people have been killed in a bomb attack in the Syrian capital Damascus. The official Syrian news agency Sana said the blast took place in a northwestern suburb. The London based Syrian observatory for human rights said three bombs exploded killing at least ten people.

    BBC News

    Turkey's ruling AK party has submitted to parliament proposals aimed at transforming the powers to the president. Under the existing constitution, the president has a largely ceremonial role. The current Prime Minister, Recep Tayyip Erdogan has said he intends to run for the role of the president when the elections are held in 2014. Here is Tom Esslemont.

    Recep Tayyip Erdogan has dominated Turkish politics for ten years. As Prime Minister, he's restored economic stability to a country once steeped in crisis. He's brought to heel Turkey's powerful military diminishing its ability to intervene in politics. To him it must feel as though there is little standing in his way to become a president and doing so obtaining more power. If successful he would continue to appoint ministers and under his party's plans make decisions without being hamstrung by parliamentary bureaucracy.

    Canada and India have reached a deal that would allow Canadian companies to export uranium and nuclear reactors to India. The announcement was made in Delhi by the visiting Canadian Prime Minister Stephen Harper and his Indian counterpart Manmohan Singh.

    Police in Venezuela have seized a stash of more than two and a half ton of Marijuana in the state of Tachira. The drug was hidden in a container which police said had come from neighbouring Colombia. One Venezuelan man was arrested. Police say they are working with their counterparts in Colombia to track down the smuggling ring which sent the consignment.

    Spain's constitutional court has dismissed an appeal by the governing Popular Party challenging the legality of country's gay marriage law. The conservative Popular Party claimed that the law was against the constitution which, it said, recognised only the union of a man and a woman as marriage. The court rejected the argument and upheld the law which was passed seven years ago by a socialist government.

    And that's the latest BBC News

    参考译文

    Sue Montgomery为你播报BBC新闻。

    美国各地已经开始投票,总统选举竞争非常激烈,竞选活动甚至持续到投票日当天。自投票开始以来,共和党候选人米特·罗姆在两个战场州的竞选罕见地取得了进展。在克利夫兰城外,罗姆尼对支持者说人们要尽快赶到投票点,这是很重要的。

    人们呼吁大家出来投票,因为他们知道,这样我们就能实现真正的改变,这个国家真的需要改变。我很高兴有这么多支持者,我要说的是,美国各地人们的精神、热情和力量令我感到鼓舞。实在太棒了,谢谢你们!

    与此相反,民主党现任总统巴拉克·奥巴马是在周一晚些时候举行集会的。民调显示在关键州的多数中奥巴马微弱领先,但结果将势均力敌。

    我们相信我们会在投票中取胜,但这最终要取决于选票能否投出,所以我鼓励各位确保自己履行了这一宝贵的权利,这个权利是前人通过艰辛斗争为我们争取来的。

    为了方面受上周飓风影响的美国东部大部分地区的投票,已经采取了专门措施,据悉纽约的主要投票站运转正常,有的是在帐篷中进行的。根据紧急法案,人们可以在从任何能乘坐专门汽车的地方前来投票。

    占领马里北部的主要伊斯兰组织称摈弃任何形式的极端主义和恐怖主义。在与地区协调者布基纳法索总统布莱斯·孔波雷会谈后,“伊斯兰后卫”组织敦促马里政府和其他武装运动组织进行政治对话。理查德·汉密尔顿报道。

    “伊 斯兰后卫”控制着小城廷巴克图,据悉在阿拉伯北部沙漠里一大片地区,根据对伊斯兰法律的严苛解释,这里允许用石头砸死人,并肢解盗贼的双手。但目前似乎已 经在进行和平谈判,之所以能暂时好转,可能是因为国际部队的军事干预构成的实在威胁。西非陆军参谋长已在首都巴马科进行会谈,商谈北部的这次行动。尽管联 合国对此进行了长期而艰难的协商,这次会谈将几乎可以确定这次行动的最终细节。

    叙利亚首都大马士革发生炸弹袭击,导致7人丧生。叙利亚官方新闻机构叙利亚阿拉伯通讯社称爆炸发生在西北郊区。总部在伦敦的叙利亚人权观察机构称三枚炸弹杀死了至少10人。

    土耳其执政的正义与发展党向议会提交提议,希望将权力转交给总统。根据当前的宪法,总统在很大程度上是仪式性的角色。现任总雷杰普·塔伊普·埃尔多安说,他准备在2014年总统竞选中角逐总统职位。Tom Esslemont报道。

    雷 杰普·塔伊普·埃尔多安操纵土耳其政界已10年,作为总理,他将一度濒临危机的土耳其恢复了经济稳定。他迫使土耳其强大的军队削弱其干预政治的能力,看来 他似乎认为自己在成为总统已没有多少障碍了,这样做可以获得更大权力。一旦成功,他将继续任命部长,根据他所属党派的计划做出的决定就不会受到议会当局的 破坏。

    加拿大和印度达成一项协议,根据协议,加拿大公司将向印度出口铀和核反应堆。加拿大总史蒂芬·哈珀来访印度期间与印度总理辛格在会谈期间发表了这个声明。

    委内瑞拉警察在塔奇拉州擒获一批重达2.5吨的大麻。警方称这批被藏在集装箱里的毒品是从邻国哥伦比亚运来的,一名委内瑞拉男子已经被捕。警方称正与哥伦比亚警方合作追踪发出送货发单的走私团伙。

    西班牙立宪法庭驳回执政的人民党质疑该国同性恋法合法性的起诉。保守的人民党称该法违反宪法,称宪法只认可男女之间的婚姻。法庭驳回这一说法,支持7年前社会党政府通过的这一法律条款。

     

    0/0
      上一篇:BBCnews:法国罗马天主教牧师指责同性恋合法化 下一篇:BBCnews:奥巴马赢得第二个总统任期后面临重大挑战

      本周热门

      受欢迎的教程