阿依达:克利夫兰办事处的头头们下周到来时,我们可以向他们展示很多成果。
Dale: I wouldn’t be so sure about that. Giselle toldme yesterday that it’s a toss up whether she’ll finishthe program she’s working on by next week, butdon’t quote me on that.
戴尔:我可不敢这么肯定。吉赛尔昨天告诉我,下周她能否完成她的工作还不得而知呢。但别说这是我说的。
Aida: I thought she was already done with it.
阿依达:我想她已经完成了。
Dale: I think that she’s still tinkering with it because she isn’t 100 percent sure she’s workedout all of the bugs.
戴尔:我觉得她还没有,因为她不能100%确定她是否把所有问题都摆平了。
Aida: All right. I hope she gets a move on and fast. I’ll still have Joe’s prototype to showthem, right?
阿依达:是啊。我希望她能加快进度。不过,我们还有乔的模型可以向他们展示,对不对?
Dale: Well, the last time I spoke with Joe, he said that the prototype is still a work inprogress. Whether it’ll actually work is iffy, at best.
戴尔:但是,我上次和乔谈话时,他说关于那个原型的工作仍在进行中。而且,它是否能够使用还是个未知数呢。
Aida: Are you trying to tell me that we’re not ready for this visit at all?
阿依达:你不会是想告诉我,我们还没准备好应对这次来访吧? Dale: I hate to be the bearer of badnews, but I wouldn’t count on having much to show them, sorry.
戴尔:我并不是说丧气话,但我们甭指望有很多成果可以向他们展示。对此我很抱歉。
Aida: Then, what am I supposed to do when they want to see the progress on our work?
阿依达:那么,如果他们希望看到我们的工作进度时,我该怎么做?
Dale: I suggest some fast-talking and fancy tap dancing!
戴尔:我建议说点花言巧语!