迷失第三季08
教程:迷失第三季  浏览:1295  
  • 00:00/00:00
  • Previously on Lost: "LOST",前情提要

    Camp's right over there. Can you get me some clothes? 海滩的营地就在那里

    - What happened to yours? - I woke up in the jungle like this. 你能给我弄点衣服吗?

    你的衣服呢?

    我在丛林中醒来就是这样了

    Oh, FYI, the whole island vibrated. 告诉你,整个小岛震动了

    Kate, Jack and Sawyer saw it before they had bags over their heads. Kate,Jack和Sawyer也看见了

    就在他们被蒙上布袋之前

    Don't worry. 别担心

    Locke's gonna go after them. He said so in his speech. Locke会去找他们的

    What speech? 他在他的谈话中说的

    什么谈话?

    I'm gonna find our friends. 我会找到我们的朋友们

    We're gonna find them. All of them. 我们会找到他们,所有人

    I don't know how yet, but I will. 现在我还没想出办法,但我会的

    You've got a problem with your roof. 你...你的屋顶有点问题

    Roof? 屋顶?

    Dude, I don't know about this. 老兄,这我不明白

    See, you're looking at this all wrong. 看见了吗,你都误解这一切了

    He would want us to do this. 他想要我们这么做

    He'd want us to ransack his tent and take his stash? 他想要我们洗劫他的帐篷 并拿走他的私物?

    - That sounds exactly like Sawyer. - He stole it in the first place. 嗯,倒是很符合Sawyer的作风

    首先,这些都是他偷来的

    People need food. They need medical supplies. They need... 我是说,大家需要食物

    大家需要医疗储备

    大家需要...

    ...shocking amounts of pornography. 多得吓人的色情杂志

    - Charlie. - Oh... Charlie

    哦,Desmond

    Desmondo.

    - I need you to come with me. - You guys find Eko? 我要你跟我一起走

    你们找到Eko了?

    Both of you. 你们两个都来

    What happened? 发生什么了?

    Eko is dead. Eko死了

    We found his body in the jungle. We buried him yesterday. 我们在丛林里发现他的尸体

    昨天把他埋葬了

    How did he die? 他怎么死的?

    The island killed him. 这个岛杀了他

    What do you mean, "The island killed him"? 你什么意思,这个岛杀了他?

    What do you mean, "The island killed him"? 你什么意思,这个岛杀了他?

    You know what it means. 你知道这什么意思

    With the doctor gone, the camp's on edge enough 医生不在,营地那已经够紧张了

    without people worrying about what's out there in the jungle. 要让人们不担心丛林里发生的事情

    They're gonna look to you two to see how to react. 他们会看着你两个来如何反应

    So when I tell everyone what happened, I need you to help keep things calm. 所以当我告诉大家发生的事时 我要你们协助保持事态冷静

    Dude, are you OK? 老兄,你还好吗?

    Hey, guys... what's wrong with Desmond? 嘿,伙计们,Desmond怎么回事?

    What is he doing? 他在干嘛?

    There's someone else out there. 那里有人

    - Where's Claire? - She just went for a walk. Claire在哪?

    I offered to watch the baby. 她刚出去散步

    我说要看着宝宝的

    Claire! Claire!

    - I've got her. - Is she OK? - 我找到她了 - 她还好吧?

    我找到她了

    Claire! What happened? Claire!

    Stand back! Just give me some room! 怎么回事?!

    听着,后退,给我点空间

    - Claire. - Charlie, I know what I'm doing! Claire!Claire!

    退后,Charlie,我知道自己在做什么

    Is she breathing? She's not breathing? 她还有呼吸吗?

    她没呼吸了?

    Come on. 加油

    Do you want me to help you? 要我帮你吗?

    - Come on. - Claire! 加油,Claire?

    Claire. 加油,Claire...

    You alright? 哦,Claire!把水咳出来

    你还好吗?

    Come on, you're alright. 加油,Claire

    - Charlie's here! - It's all right, Charlie. 好,我们送你回帐篷

    - Let's get her back to her tent. - Is she OK? Let me help! 没事了,Charlie

    我们把她送回帐篷

    她还好吗?

    - I'll take her... - I've got her, Charlie. 让我来帮忙吧

    - 我抱稳她了,Charlie - 让我来吧

    Where are you going? Hey, how did you know? 你们去哪里?

    嘿,你怎么知道?

    How did you know she was drowning? 你怎么知道她要淹死了?

    I'll tell you how he knew. 我来告诉你吧

    That guy... 那个人...

    ...sees the future, dude. 能预见未来,老兄

    She's beautiful. 她很漂亮

    Thanks. 是的

    谢谢

    - What's her name? - Penny. 她叫什么名字?

    Penny,呃,penelope

    Penelope.

    - How're you feeling? - Still a little shaken up. 你感觉怎么样?

    还是有点不安

    I go swimming almost every day, and... 我基本每天都游泳,但是...

    the undertow just grabbed me. I mean, if... 那个退浪就把我卷了进去

    ...you know, if you hadn't... - Claire? 我是说,如果...

    你知道,如果你没有...

    Claire?

    You were only gonna be five minutes. Aaron's starving. 我以为你就离开五分钟 Aaron要饿扁了

    I'm sorry. 嗯...对不起

    Anyway, I just really wanted to say thank you. 不管怎样,我只想说...

    Thank you so much... 谢谢你

    非常感谢你...

    ...for being there. 能在这里

    It's my pleasure. 不客气

    Locke doesn't know about anything except knives and fishing. Locke除了耍刀和钓鱼外,什么都不懂

    There's nothing to know. I don't buy this precognitive rubbish. 没什么可懂的

    我不相信什么先知疯狂这些鬼玩意

    If the Bearded Wonder predicts the future, he wouldn't be here. 听着,如果大胡子圣人能够预测未来

    他就不会沦落到这里了,不是吗?

    Well, whatever happened to him, we're gonna have to find out what it is. 无论他到底发生了什么 我们都能发现的

    You realize he's gonna know your plan before you come up with it. 你知道在你想到这个计划之前 他就已经能预知了吧,老兄

    In that case... 那样的话...

    ...we'll have to get him bloody drunk. 我们得好好地灌醉他

    Beautiful evening. 美妙的傍晚啊

    - 是的 - 说吧,老兄

    Say it, dude.

    This morning... 今天早上...

    ...l'm sorry I wasn't more grateful. 很抱歉我没有...很感谢你

    Thank you for helping Claire not drown. 谢谢你救了Claire,没让她淹死

    - No harm done. - Excellent. 一切平安无事

    做得很好

    I brought a peace offering. 我带来了点东西握手言和

    You know, make the truce official. 你知道,正式休战

    Thanks, but no. 谢了,不过不用了

    I've spent a wee bit too much time drunk as of late. 最近我有点花太多时间喝酒了

    Too good for us, brother? 太好了让我们消受不起,兄弟?

    Alright. That's fine. We'll take our drink and go somewhere else. 那好吧

    我们把酒拿走,到其他地方去吧

    - What kind of whiskey is that? - It just says MacCutcheon. 那是哪种威士忌?

    嗯...上面写着"Maccutcheon"

    Alright, then. Let's have it. 好吧

    我们喝了它

    No, the bottle, brother. 不,用瓶子,兄弟

    If you've come to drink, let's drink. 我是说,既然你们过来喝酒 那就直接喝吧

    Hey, let's drink. 嘿,喝吧

    - Cheers. - Cheers. - 干杯 - 干杯

    She swore like a docker 她穿着像个码头工人 带着一堆门环

    With a cracking set of knockers

    She was only the farmer's daughter! 她只是个农民的女儿,哇哦!

    - Dezzie... - Cheers. - Dezzie? - 干杯

    Hey, are all your songs about drinking 嘿,你们的歌都是关于喝酒

    and fighting and girls with one leg? 打架,还有一条腿的女孩吗?

    Well... girls with one leg and a heart of gold. 嗯...有一条腿 以及一颗金子般的心的女孩

    So, Dezzie... 嗯,Dezzie...

    ...let me ask you something. - Anything, pal. 我问你点事情

    问吧,兄弟

    How'd you know Claire was drowning? 你怎么知道Claire溺水了?

    I could hear her calling for help. 嗯,我听见她喊救命

    Oh, no, you didn't. 不,你没听见

    We were, like, a mile away. 你好像离那有一英里远吧

    Well, I suppose... 嗯,我想...我的听力很好吧

    ...l've got good hearing.

    You... 你...也听见闪电了?

    ...hear the lightning as well?

    Excuse me? 你说什么?

    The lightning. 闪电

    Just by chance, you pitched your little rod outside Claire's tent. 碰巧你在Claire帐篷外扎了根杆子

    Two hours later, the lightning strikes. 两小时后,就有闪电侵袭

    Thanks for the drink, pal. 谢谢你的酒,兄弟

    Hey, I don't know what you're doing, but you best tell us! 嘿,我不知道你在做什么

    你最好告诉我们,嘿!

    Because you turned some key, that makes you a hero? 你以为自己转动了把什么钥匙 就是英雄了?

    You're no hero, brother. 不是英雄,兄弟

    I don't know how you're doing it, but I know a coward when I see one! 我不知道你怎么做,做什么

    但我知道,我看见一个懦夫

    Yeah! 是的

    You don't know what happened when I turned that key! 转动那钥匙时,我发生了什么事 你永远都不会想知道的!

    - You don't want to know! - Dude! - 你不会想知道... - 老兄!

    - Get him off me! - You don't want to know! - 快下来! - 你不会想知道!

    System failure... System failure...

    - Desmond! - I'll see ya in another life, brother. 等等,Desmond!

    我会在另一个世界见你,兄弟

    I love you, Penny. 我爱你,Penny

    Oh, my God, oh, my God, oh, my God. 哦,我的天

    Des! Are you all right? Des.,你还好吧?

    Stay there, hang on. I'm just getting ice. 待在那,等等

    我来拿点冰

    我的天

    Are you alright? 你还好吗?

    - You OK? - What's happening? 亲爱的,还好吗?

    What's happening is the result of combining ladders, 发生什么了?

    这就是你边爬楼梯粉刷天花板...

    painting the ceiling, and alcohol. Are you OK? Are you nauseous? 边喝酒的结果

    你没事吧? 有想吐吗?

    This is my flat. - 这是我的公寓 - 嗯哼

    If you want me to feel at home here, you might start calling it "our" flat. 虽然如果你想让我在这里有家的感觉

    你可以开始称之为我们的公寓

    How many fingers, Des? 几个手指,Des.?

    Love, look at me. What's wrong? 亲爱的,看着我

    怎么了?

    Absolutely nothing. 完全没事

    Here... let me. 来,让我来

    - Thanks. - Oh, hang on. - 谢谢 - 等等

    - You've got paint on your neck. - Really? 你脖子上还有油漆

    有吗?

    How's that concussion? 那次脑震荡还好吗?

    My severe head injury is a small price to pay 我严重的脑部撞击只是

    for the pleasure of having you move into my humble... 我将你拥入怀抱的...

    小小代价而已

    ...is "rat trap" accurate? 用"捕鼠夹"形容合适吗?

    Voila. 好了

    You know you don't really need a job from my father, Des. 你其实不需要从我爸那得到工作,Des.

    It's not about the job. 和工作无关

    - I want him to respect me. - Then respect you he shall. 我要他尊敬我

    他应该尊敬你

    But if he's too daft to see how brilliant you are, 但如果出于某些原因 他太愚蠢,看不到你的睿智

    it's not the end of the world. 也不是世界末日

    What did you say? 你说什么?

    Here you go, love. 给你,亲爱的

    - You alright? - Yeah. 你还好吗?

    Yeah, I'm fine. Just a... 嗯,嗯,我没事

    只是...只是有点觉得似曾相识而已

    ...just had a bit of a deja vu, that's all.

    Good afternoon, I'm here to see Mr Widmore. 午安

    我来见Widmore先生

    - And you are? - Hume. Mr Desmond Hume. 你是哪位?

    Hume...Desmond Hume先生

    Hello, love. 你好,亲爱的

    Got a parcel here for 815. 有个包裹,是给815室的

    Excuse me, what did you say? 不好意思

    你刚刚说什么?

    I said delivery for 815. 我说,"有个包裹给815室"

    Mr Hume, Hume先生,Widmore先生准备会见你了

    Mr Widmore is ready for you.

    Thank you. 谢谢你

    Penny didn't tell me you were an actor, Desmond. Penny没说过你曾是个演员,Desmond

    Oh, no, it was actually set design for the Royal Shakespeare Company. 不,那其实是为皇家莎士比亚公司 做的布景设计

    Impressive. You didn't graduate from university? 很不错

    你大学没毕业吧

    No, sir. I had to look after my three brothers after my father... 没,先生

    我必须照顾我三个弟弟,自从我父亲...

    Any military experience? 有过军队经验吗?

    No, sir. 没有,先生

    She's beautiful... 她很漂亮...

    ...your boat. 你的船

    My foundation is sponsoring a solo race around the world. 我的基金会在赞助一项全球的独帆比赛

    - Something wrong? - No. 有什么问题吗?

    No, sir. 不,不,先生

    Desmond, I'll see to it that you have a position 嗯,Desmond,我会确保...

    in our administrative department. 你在行政部门有一个职位的

    Not the most glamorous duty, but it's a start. 虽然不是光芒四射的职务,但..这是开始

    I'll speak to human resources... 我会跟人事部说的

    With all due respect, sir... 嗯,无意冒犯,先生...

    ...I haven't come here to interview for a position in your company. 我来这不是为了应聘贵公司的职务

    - You haven't? - No, sir. 你不是?

    不是,先生

    I came here to ask for your daughter's hand in marriage. 我是来希望您同意,我和您女儿的婚礼

    We've been together two years now. 我们在一起已经两年,而且...

    Pen's moving in... 潘也正搬来喝我同住

    ...and I love her. 嗯...我爱她

    Your permission would mean everything to me. 我非常需要得到您的认可

    I'm impressed, Hume. 你给了我很深的印象,Hume

    A very noble gesture. 非常儒雅的姿态

    - You know anything about whiskey? - No, I'm afraid not, sir. 你对威士忌了解吗?

    不,不是很了解,先生

    This is a 60-year MacCutcheon. 这是60年份的Maccutcheon 是以Anderson Maccutcheon命名的

    Named after Anderson MacCutcheon. Esteemed Admiral from the Royal Navy.

    备受尊敬的皇家海军上将

    He retired... 他退休时所得的奖章数量 可谓前无古人,后无来者

    with more medals than any man before or since.

    Moved to the Highlands to see out his remaining years. 他搬去了高原来度过他的晚年

    Admiral MacCutcheon was a great man, Hume. Maccutcheon上将是个伟人,Hume

    This was his crowning achievement. 这个就代表了他的最高成就

    This swallow... 这一小口比你赚一个月的钱价值还高

    ...is worth more than you could make in a month.

    To share it with you would be a waste, 跟你分享这就简直是种浪费

    and a disgrace to the great man who made it. 也是对伟人的羞辱,因为你...

    Because you, Hume, Hume,你永远称不上伟人

    will never be a great man.

    Mr Widmore... Widmore先生,我知道我不是...

    ...I know I'm not... - What you're not... 你都没资格品尝我的威士忌

    ...is worthy of drinking my whiskey.

    How could you ever be worthy of my daughter? 又怎么有资格娶我女儿?

    Thank you.

    Thank you very much. A fiver? Thank you very much. 多谢,五镑

    非常感谢

    - I know you. How do I know you? - Leave your number if you want. - 我见过你 - 没事,回头见

    - 我怎么认识你的? - 谢谢

    如果你想要的话留个电话吧

    - How do I know you? - I don't... 我怎么认识你的?

    - 我不...啊... - 我在哪儿认识你的?

    - Where do I know you from? - Look, I don't know, but, 瞧,我不清楚 如果有人能帮我的话可能会想起来

    I'd remember if I got some help.

    Hey! Can I get some help? 嘿,有人能帮我吗?

    - You're Charlie. - Yeah, name's on the sign. 你是Charlie

    是的,牌子上写着我名字

    系统崩溃

    - No. - Thanks a lot. 不...

    No, it was in the hatch. 感激不尽

    是,是,是在那个舱里

    I remember seeing you. There was a... 我记得见过你

    那儿有个...有个电脑

    There was a computer, there was a button. 有个...有个按钮,我们...

    We were on an island. 我们当时在一个岛上

    - We're on an island, this is England. - No. It was real, man, I remember. 我们是在岛上,老兄,这里是英格兰

    不,那是真的,老弟我记得你!

    Hey, alright. This is why we don't do drugs. 嗨,好吧

    让我们...这就是我们不吸毒的原因

    No! I remember this! It all happened before! 不,这件事...我记得

    这些事以前发生过

    Today... this happened today. 现在...这件事现在发生了,这...

    I remember that he said I wasn't worthy, and then came down and took off my tie, 这...我记得他说我没用

    然后我...下楼扯掉了我的领带

    then I lost my tie, Penny said "Where was it," and then it started to rain... 接...接着,我领带不见了 Penny问道"领带呢?"

    再接着...就下起雨来了

    Your thesis is a bit neat. 主题有点太简洁了

    The wild card is unpredictability. 百搭牌,鹌鹑,是不可预测的

    Run the same test, you get different outcomes. 试十次 会出现十次不同的结果

    That's what makes life chaotic. 就是这样生命才变的精彩...

    - Donovan! - Case in point. - Donovan - 刚刚好的例子

    Who could've known that a drenched Scotsman would appear in this rotunda? 谁能预料一个淋得像落汤鸡样的 苏格兰佬会在这个大厅里出现呢?

    You've looked better, Des. 你看来好点了,Des.,不是很多,但...

    - I need to ask you something. - By all means, do. 我要问你点事

    尽量满足你,说

    What do you know about time travel? 你对时空旅行了解多少?

    - Are you bloody insane? - Just tell me if it's possible. 你疯了吗?

    就告诉我那有没有可能

    Which part? The island full of mysterious hatches 你具体指哪部分?

    你是指满是诡异舱的小岛

    or the computer which keeps the world from ending? 还是说那个能阻止世界末日的电脑?

    Forget you're my best mate. 不是

    就当我们不是好朋友,行吗?

    As a physicist, 对一个唯物主义者来说 有没有可能...

    is it possible that I've somehow managed to go back in time

    and am now living my life over again? 我能回到过去又返回现实生活吗?

    It's not funny, Donovan. 这可不是儿戏,多纳芬

    Penny's father berates you for not being a "great man," Penny的父亲破口大骂你是个废物

    and you dream a future where you push a button to save the world. 然后你就幻想着 世界因你按了个按钮而被拯救了

    These things are not in my head, brother. 这些事不是我凭空编的,兄弟

    I remember things. 我确实记得那些事

    Alright, then. 好吧

    - What happens next? - It doesn't work like that. 接下来会发生什么事呢?

    不是你想的那样

    I don't remember everything, just... 我记不得每个细节,只是...

    ...bits and pieces. 只是些零星碎片

    How wonderfully convenient. 那多方便啊

    I remember this. 我记得这个

    I know this song. 我听过这首歌

    The jukebox. 这点唱机...

    You're worrying me now. Des.,你别吓我

    I remember this night. 我记得这个晚上

    Graybridge come back in the final two minutes, win the game, a miracle! Graybridge在先失两球的局面下赶了上来

    最后两分钟反超比分赢了比赛

    这真是个奇迹!

    And right after they win, 就在他们胜利之后

    Jimmy Lennon comes in, hits the bartender with a bat Jimmy Lennon穿过那个门 用球拍敲了服务生的脑袋

    because he owes him money! 因为他赌输了

    Watch, please! Just watch! - 别开玩笑了,Des. - 看电视,拜托

    看着就行了

    He'll score the first goal right now! 他现在就能进第一个球

    噢,守的好...

    No, they came back. 不,他们...他们该赶上的

    They won. 他们...他们应该赢了

    Jimmy Lennon... cricket bat. Jimmy Lennon,球拍

    There's no such thing as time travel. 哪有时空穿梭这种事,Des.

    And from what I understand, 据我所知,真爱并不可靠

    true love can be just as unlikely.

    So, if you love Penny, 如果你爱Penny,别再瞎折腾了 娶她吧

    stop messing about and marry her.

    You smell like the pub. 你全身散发着酒吧的气味

    That's because I was at the pub. 因为我去过酒吧

    - You didn't get the job. - No. 你没得到那工作

    没有

    What did my father say? 我父亲说什么了?

    Your father... 你父亲...好有趣

    ...was lovely.

    We just both agreed that I wasn't... 我们彼此都认为我不...够格

    ...exactly qualified.

    Well, I say we celebrate. 我们得庆祝下

    We celebrate that fate has spared you a miserable existence 庆幸老天没给你一个可悲的...

    under the employ of Widmore Industries. 在Widmore公司就职的经验

    Let me take you out tomorrow for lobsters on the pier. My treat. 明天我带你出去

    我们去Lobsterson桥,我请客

    I don't think my failure to impress your father is any occasion to celebrate. 我给你父亲留下如此失败的印象 这可没什么可庆祝的

    Well, the occasion is I love you. 可庆幸的是我爱你

    Why? 为什么?

    Why do you love me? 你为什么爱我?

    Because you're a good man. 因为你是个好人

    In my experience, they're pretty hard to come by. 据我的经验,很难得到这样的人

    Hey. 嘿,Des.?

    Des.

    Where are you? 你在想些什么?

    I'm right here. 我就在这

    Never done this before, have you? 你以前从没接触过,是吗?

    - Is it that obvious? - I can always tell the first-timers. 很容易看出来吗?

    我总能判断出第一次来的人

    Now then, may I ask your price range? 得了,告诉我你的心里价位?

    I'm not a man of means. 我不是有钱人

    I hope to, you know, one day. 我希望,有一天...

    I have just the thing. 我正好有这么件东西

    This won't blind any queens, to be sure, 当然,这戒指不会使女王为之疯狂

    but still, it has the sparkle of life. 但它还是有着生命般的光芒

    - I'll take it. - I'm sorry? 我买下了

    It's perfect. I'll take it. 你说什么?

    戒指很美,我买下了

    No, you won't. 不,你不会买的

    Give me the ring, here. 把戒指给我

    - I don't understand. - This is wrong. You don't buy the ring. 我糊涂了

    错了

    你不要买戒指

    You have second thoughts, you walk out that door. 你...你还有第二个想法

    你走出门外

    So, come on, let's have it. 来吧,就这样做

    - I don't know what you're on about. - You don't buy the ring, Desmond. 我不知道你在说什么

    Desmond,你不买这戒指

    How do you know my name? 你怎么知道我名字?

    I know your name as well as I know that you don't ask Penny to marry you. 我不仅知道你名字 我还知道你不会向Penny求婚

    In fact, you break her heart. 事实上,你还要伤她的心

    Breaking her heart is what drives you, in a few short years from now, 对,伤她的心,没错

    伤了她的心才驱使你会在短期内

    to enter that sailing race to prove her father wrong. 去参加帆船大赛 向她的父亲证明自己

    It brings you to the island, where you spend three years of your life 就是这个原因你才来到了这个岛上

    entering numbers into the computer 三年内你重复地将数字输入电脑

    until you are forced to turn that fail-safe key. 直至你被迫转动了系统崩溃的安全钥匙

    And if you don't do those things, Desmond David Hume... 如果你没做那些事 Desmond David Hume

    ...every single one of us is dead. 我们每个人都要死

    So, give me that sodding ring. 所以把戒指给我

    You're going to be difficult about this. 我能理解你很难懂我说的

    Who are you? 你,你是谁?

    Do you like chestnuts? 你喜欢吃栗子吗?

    What? 什么?

    Thank you. 谢谢

    That man over there is wearing red shoes. 那边那个男的穿了一双红鞋子

    So? What, then? 那又如何?

    Just thought it was a bold fashion choice worth noting. 只是觉得这是很新潮的选择 值得记录下

    Is this really happening? 这不是真的,对吧?

    Sorry? 什么?

    I've had a concussion. 我有次脑震荡

    You're my subconscious. 你是我臆想出来的

    Am I? 是吗?

    You're here to... 你来这儿是为了...

    ...to talk me out of marrying Penny. 为了劝我不要娶Penny

    Well, it won't bloody work. 没用的,该死这没用的

    - Oh, yes, it will. - No. 哦,这当然会有用

    There is no island, there is no button. 不会

    根本没有什么小岛

    没有按钮

    It's madness. I love her. She loves me. 全是疯言疯语

    我爱她,她爱我

    I'm going to spend the rest of my life with her. 我要与她共度余生

    No, Desmond. You're not. 不,Desmond...

    你不能

    Oh, my God. 噢,上帝啊

    You knew that was going to happen, didn't you? 你知道会发生这种事的,对吧?

    Then why didn't you stop it? Why didn't you do anything? 你为什么不阻止它?

    你为什么不做点什么?

    Because it wouldn't matter. 因为那根本就是徒劳的

    Had I warned him about the scaffolding, 如果我警告了他脚手架会出事 明天他还是会被计程车撞

    tomorrow he'd be hit by a taxi.

    If I warned him about the taxi, he'd fall in the shower and break his neck. 如果我警告了他计程车会出事 他还是会在洗澡时跌倒摔断脖子

    The universe, unfortunately, has a way of... 很不幸,这个宇宙拥有一种方式...

    ...course correcting. 来进行,"路线修正"

    That man was supposed to die. 那个人的时辰到了

    That was his path. 这是他的必经之路

    Just as it's your path to go to the island. 就如同你必然会踏上那个小岛一样

    You don't do it because you choose to, Desmond, 你不是因为自己选择而那样,Desmond

    you do it because you're supposed to. 而是因为你注定要如此

    I'm gonna meet Penny in an hour. 我会在一小时后与Penny见面

    I've got the ring. 我有戒指

    She'll say yes. 她会说"我愿意"

    I can choose whatever I want. 我能如我所愿地选择任何事

    You may not like your path, Desmond, 你可以不喜欢你的人生之路,Desmond

    but pushing that button is the only truly... 但是按那些按钮将是你所做的 唯一的也是真正重要的事

    ...great thing that you'll ever do.

    How much for the ring? 戒指多少钱?

    - Hi. - Hey. - 嗨 - 嘿

    - Am I late? - Right on time. - 我迟到了吗? - 刚刚好

    - Take your photo, lovebirds? - No, thanks. 照张相吧,眷侣们?

    Come on. Something to show the grandkids! 不用了,谢谢

    来嘛,留点东西给孙子们炫耀

    Come on, let's do it, for all those grandkids! 来吧,Des.,照一张吧,为了孙子们

    You'll do it? Alrighty. 耶? 你们要来一张?

    好的

    Let's see what we got for you here. 看看我们为你们准备了什么,哈?

    Beautiful desert scene? - 呵,一张漂亮的沙漠布景 - 不要

    No, not the desert? Alright. 不要沙漠? 好吧

    - I know, the Alps. Yeah? - I love the Alps. 呃,我知道了,阿尔卑斯山

    啊,我爱阿尔卑斯山

    - Oh, I hate the Alps. - Yeah, not the Alps. 哦,我恨阿尔卑斯山

    好吧,不要阿尔卑斯山

    Here we go. A beautiful marina scene. 啊,有了,漂亮的码头海景

    - Yeah, let's do that. - That's the one? - 行,我们照这张吧 - 就这张,对吧?

    Alright, you guys get in position. 好的

    Take your coat off, it's boiling, full of palm trees. - 把外套脱了 - 你们把位置站好

    显得热死了 里面可是有棕榈树

    Here we go. One, two... 好了,开始吧

    1,2...

    An instant classic... 噢,经典一刻

    ...only five quid. - Here you go, love. - 只要5镑 - 马上给你

    Here ya go, mate. 拿着吧,哥们儿

    - Cheers. - Out of twenty. 没有20的小钱了

    You're a lovely couple. 你们真相配 很便宜的价格就留住了回忆,对不对?

    Small price to pay for the memories, right?

    I couldn't go through with it. 我承受不了这些

    What was that? 什么?

    I can't do this. 我不能这样下去了

    You can't do what? 你不能怎样?

    Us. 我们

    This. 这种...

    This relationship. 这种关系

    What are you talking about? 你在说什么?

    How can I... 我怎么能? 我...

    I can't look after you. 我没办法照顾你,我没有工作

    I haven't got a job. I don't have any... 我没有...

    I can't even afford five quid for a bloody photograph. 我甚至拿不出该死的5镑来照相

    - You deserve someone better. - I know what I deserve. 你应该遇到更好的人

    - I chose to be with you, I love you. - Love's not enough. 我知道我应得什么 我选择了和你在一起,我爱你

    光有爱不够 当一个好人也不够

    - Being a "good man" is not enough. - What's this about? 这是干嘛,Des.? 这是哪门子的说法?

    Where is this coming from?

    It's all happening too soon. You moving in. 一切都来得太快了,你搬来了

    You're painting rooms, you're changing things. I don't even like red! 你...你粉刷了房间 你改变了很多东西

    我甚至都不喜欢红色

    - Why would you leave your flat to... - Don't do that. 为什么你要离开你的公寓 你那昂贵的公寓...

    别这样

    Don't you pretend you don't care. And don't you dare rewrite history. 别装作你不在乎 你怎么敢重写历史

    I left my expensive flat because you were too proud to live there, remember? 我离开了我的昂贵公寓 是因为你不屑于住那,记得吗?

    If you want me to go, 如果你真想让我走 想让我离开的话

    if you want me to leave, then... 那就别把这个搞成 什么我应得的,什么不应得...

    ...don't make this about what I do or don't deserve.

    And have the decency to admit you're doing this because you're a coward. 你得有胆承认你这么做 因为你是个懦夫

    I'm sorry, Pen. 对不起,Pen,但是这...

    But, this...

    ...we're not supposed to be together. 我们注定不该在一起

    What'll it be? 来点什么?

    呃...

    Just give me a pint of your cheapest. 呃,就...就给我来一品脱你们最便宜的

    - I'm celebrating. - What's the occasion? 我要庆祝

    哦? 为了什么?

    I think I've made... 我想我已铸成了人生中最大的错误 而最差劲的是

    ...the biggest mistake of my life.

    And the worst part is...

    ...l'm pretty sure I've made it before. 我非常肯定我以前就摔过同样的跟斗

    That's what they call deja vu, mate. 他们就叫这"似曾相识",兄弟

    Do they, now? 他们现在还这么说?

    I had the wrong night. 我搞错了晚上

    I was right. 我是对的

    I was off by a night! I heard the song, then... 我弄错了一个晚上 我听到了那首歌,然后...

    I remember this! 我记起来了

    I'm not crazy! I can still change things. 我没疯!

    I can still change it! 我还能够改变事情

    我还能改变它

    - Jimmy Lennon! - Where the hell's my money? Jimmy Lennon

    我该死的钱在哪儿?

    Hey, duck, brother! 嘿,蹲下,哥们儿!

    Oh, no. 哦,不

    Please... 拜托...

    ...let me go back. 让我回去吧

    Let me go back one more time. 让我再回去一次

    I'll do it right, I'll do it right this time. 我会做对的 这一次我会做对的

    I'm sorry, Penny. 对不起,Penny

    I'll change it. 我会改变它的

    I'll change it. 我会改变它的

    How'd you know Claire was drowning? 你怎么会知道Claire溺水了?

    I could hear her calling for help. 我听到她喊救命

    You hear the lightning as well? 你,呃,也听见了那道闪电?

    Just by chance, you pitched your little rod outside Claire's tent... 碰巧你在Cliare帐篷外扎了根杆子

    and two hours later, the lightning strikes. 两小时后,就有闪电侵袭

    I don't know how you're doing it, but I know a coward when I see one! 我不知道你怎么做,做什么 但我知道我看见一个懦夫

    Yeah, a coward! 是啊,一个懦夫,啊!

    You don't want to know what happened to me when I turned that key! 你不会想知道当我转动 那把钥匙时发生了什么的!

    You don't want to know! You don't want to know what happened to me! 下来!

    - 你不会想知道的! - 哥们儿!

    你不会想知道我身上发生了什么

    You don't want to know! You don't want to know! 你不会想知道!

    你不会想知道!

    - It doesn't matter what you do... - What are you doing? 不管你做什么

    该死的你在干嘛?

    ...you can't change it. 你都改变不了

    You can't change it, no matter what you try to do, you just can't change it... 你都改变不了

    不管你怎么尝试,就是改变不了

    He's wankered. Let's get him to his tent. 他失去理智了 我们把他抬回他的帐篷去吧

    Alright, Des, come on, gimme your arm. 好了,Des.,来吧,把手给我

    Come on, stand up. Stand up. 快点,站起来,站起来!

    OK, OK. I got you. 好的,好的

    You're a good man, Charlie. 你是个好人,Charlie

    Listen, I'm sorry I tried to strangle you, alright? 听着,之前我想要扼你脖子 我很抱歉,好吗?

    Fair play, mate. Here we go. 没事儿,伙计,我们到了

    Sorry I called you a coward. 对不起,我之前说你是懦夫

    You're right, pal. 你说的对,兄弟

    Desmond... Desmond...

    ...you are going to tell me what happened to you. 告诉我你到底出了什么事

    When I turned that key... 当我转动那把钥匙时...

    ...my life... 我的一生...

    ...flashed before my eyes. 就在我的眼前闪过

    And then I was back in the jungle. 然后我又回到了丛林里

    And still on this bloody island. 仍然在这座该死的小岛上

    But those flashes, Charlie... 但是那些记忆的片段,Charlie...

    ...those flashes, they didn't stop. 那些片段,它们没有停止

    So... 那么...

    ...you're telling me you saw a "flash" 你告诉我今天早上你眼前闪过 Claire溺水的画面?

    of Claire drowning this morning? That's how you knew to save her?

    所以你知道怎么去救她?

    I wasn't saving Claire, Charlie. 我不是在救她,Charlie

    I was saving you. 我是在救你

    This morning... 今天早上,你跟着Claire跳了下去

    ...you dove in after Claire.

    You tried to save her, but... 你想要救她,但是...

    ...you drowned. 你...你淹死了

    What are you talking about? I didn't drown. 你在说什么?

    我没有淹死

    When I saw the lightning hit the roof, 当我看见那道闪电击在屋顶上时 你触电而死了

    you were electrocuted.

    And when you heard Claire was in the water, you... 而当你听见Claire在水里时,你...

    ...you drowned trying to save her. 你在试着救她时溺死了

    I dove in myself so you never went in! I've tried, brother. 我自己跳下去,这样你就不会下去了

    I've tried twice to save you, but... 我试过了,兄弟 我试过两次去救你,但是...

    ...the universe has a way of course correcting, 这个宇宙拥有一种方式来进行"路线修正"

    and I can't stop it forever. 而...而我不能永远阻止它

    I'm sorry. I'm sorry, because... 抱歉,我很抱歉,因为...

    ...no matter what I try to do... 不管我怎么尝试...

    ...you're gonna die, Charlie. 你还是会死的,Charlie

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    查看全文>>
    [00:01.00]Previously on Lost: "LOST",前情提要
    [00:09.84]Camp's right over there. Can you get me some clothes? 海滩的营地就在那里
    [00:12.68]- What happened to yours? - I woke up in the jungle like this. 你能给我弄点衣服吗?
    [00:12.68]你的衣服呢?
    [00:14.44]我在丛林中醒来就是这样了
    [00:16.12]Oh, FYI, the whole island vibrated. 告诉你,整个小岛震动了
    [00:20.00]Kate, Jack and Sawyer saw it before they had bags over their heads. Kate,Jack和Sawyer也看见了
    [00:21.76]就在他们被蒙上布袋之前
    [00:23.48]Don't worry. 别担心
    [00:25.16]Locke's gonna go after them. He said so in his speech. Locke会去找他们的
    [00:27.92]What speech? 他在他的谈话中说的
    [00:27.92]什么谈话?
    [00:30.28]I'm gonna find our friends. 我会找到我们的朋友们
    [00:32.48]We're gonna find them. All of them. 我们会找到他们,所有人
    [00:35.04]I don't know how yet, but I will. 现在我还没想出办法,但我会的
    [00:40.12]You've got a problem with your roof. 你...你的屋顶有点问题
    [00:43.88]Roof? 屋顶?
    [01:09.16]Dude, I don't know about this. 老兄,这我不明白
    [01:11.84]See, you're looking at this all wrong. 看见了吗,你都误解这一切了
    [01:14.36]He would want us to do this. 他想要我们这么做
    [01:16.04]He'd want us to ransack his tent and take his stash? 他想要我们洗劫他的帐篷 并拿走他的私物?
    [01:19.28]- That sounds exactly like Sawyer. - He stole it in the first place. 嗯,倒是很符合Sawyer的作风
    [01:20.80]首先,这些都是他偷来的
    [01:22.56]People need food. They need medical supplies. They need... 我是说,大家需要食物
    [01:23.80]大家需要医疗储备
    [01:25.12]大家需要...
    [01:27.20]...shocking amounts of pornography. 多得吓人的色情杂志
    [01:30.20]- Charlie. - Oh... Charlie
    [01:30.52]哦,Desmond
    [01:32.40]Desmondo.
    [01:34.40]- I need you to come with me. - You guys find Eko? 我要你跟我一起走
    [01:35.48]你们找到Eko了?
    [01:37.84]Both of you. 你们两个都来
    [02:03.64]What happened? 发生什么了?
    [02:06.00]Eko is dead. Eko死了
    [02:09.40]We found his body in the jungle. We buried him yesterday. 我们在丛林里发现他的尸体
    [02:12.02]昨天把他埋葬了
    [02:14.40]How did he die? 他怎么死的?
    [02:17.88]The island killed him. 这个岛杀了他
    [02:20.52]What do you mean, "The island killed him"? 你什么意思,这个岛杀了他?
    [02:24.40]What do you mean, "The island killed him"? 你什么意思,这个岛杀了他?
    [02:26.92]You know what it means. 你知道这什么意思
    [02:29.16]With the doctor gone, the camp's on edge enough 医生不在,营地那已经够紧张了
    [02:31.56]without people worrying about what's out there in the jungle. 要让人们不担心丛林里发生的事情
    [02:34.80]They're gonna look to you two to see how to react. 他们会看着你两个来如何反应
    [02:37.64]So when I tell everyone what happened, I need you to help keep things calm. 所以当我告诉大家发生的事时 我要你们协助保持事态冷静
    [02:43.32]Dude, are you OK? 老兄,你还好吗?
    [02:46.20]Hey, guys... what's wrong with Desmond? 嘿,伙计们,Desmond怎么回事?
    [03:09.68]What is he doing? 他在干嘛?
    [03:17.32]There's someone else out there. 那里有人
    [03:25.08]- Where's Claire? - She just went for a walk. Claire在哪?
    [03:27.72]I offered to watch the baby. 她刚出去散步
    [03:27.86]我说要看着宝宝的
    [03:41.68]Claire! Claire!
    [03:44.60]- I've got her. - Is she OK? - 我找到她了 - 她还好吧?
    [03:45.86]我找到她了
    [03:47.40]Claire! What happened? Claire!
    [03:49.32]Stand back! Just give me some room! 怎么回事?!
    [03:49.54]听着,后退,给我点空间
    [03:51.92]- Claire. - Charlie, I know what I'm doing! Claire!Claire!
    [03:52.82]退后,Charlie,我知道自己在做什么
    [03:54.44]Is she breathing? She's not breathing? 她还有呼吸吗?
    [03:55.50]她没呼吸了?
    [04:03.16]Come on. 加油
    [04:05.12]Do you want me to help you? 要我帮你吗?
    [04:07.40]- Come on. - Claire! 加油,Claire?
    [04:10.28]Claire. 加油,Claire...
    [04:13.12]You alright? 哦,Claire!把水咳出来
    [04:14.02]你还好吗?
    [04:15.68]Come on, you're alright. 加油,Claire
    [04:17.60]- Charlie's here! - It's all right, Charlie. 好,我们送你回帐篷
    [04:19.92]- Let's get her back to her tent. - Is she OK? Let me help! 没事了,Charlie
    [04:20.50]我们把她送回帐篷
    [04:21.38]她还好吗?
    [04:23.08]- I'll take her... - I've got her, Charlie. 让我来帮忙吧
    [04:23.38]- 我抱稳她了,Charlie - 让我来吧
    [04:26.72]Where are you going? Hey, how did you know? 你们去哪里?
    [04:28.62]嘿,你怎么知道?
    [04:31.64]How did you know she was drowning? 你怎么知道她要淹死了?
    [04:35.36]I'll tell you how he knew. 我来告诉你吧
    [04:38.88]That guy... 那个人...
    [04:41.12]...sees the future, dude. 能预见未来,老兄
    [05:17.80]She's beautiful. 她很漂亮
    [05:23.12]Thanks. 是的
    [05:23.64]谢谢
    [05:25.24]- What's her name? - Penny. 她叫什么名字?
    [05:27.12]Penny,呃,penelope
    [05:28.84]Penelope.
    [05:33.12]- How're you feeling? - Still a little shaken up. 你感觉怎么样?
    [05:35.64]还是有点不安
    [05:37.76]I go swimming almost every day, and... 我基本每天都游泳,但是...
    [05:41.04]the undertow just grabbed me. I mean, if... 那个退浪就把我卷了进去
    [05:43.92]...you know, if you hadn't... - Claire? 我是说,如果...
    [05:44.36]你知道,如果你没有...
    [05:46.04]Claire?
    [05:47.96]You were only gonna be five minutes. Aaron's starving. 我以为你就离开五分钟 Aaron要饿扁了
    [05:51.40]I'm sorry. 嗯...对不起
    [05:57.16]Anyway, I just really wanted to say thank you. 不管怎样,我只想说...
    [06:02.08]Thank you so much... 谢谢你
    [06:02.48]非常感谢你...
    [06:04.60]...for being there. 能在这里
    [06:07.20]It's my pleasure. 不客气
    [06:15.08]Locke doesn't know about anything except knives and fishing. Locke除了耍刀和钓鱼外,什么都不懂
    [06:18.92]There's nothing to know. I don't buy this precognitive rubbish. 没什么可懂的
    [06:20.28]我不相信什么先知疯狂这些鬼玩意
    [06:22.32]If the Bearded Wonder predicts the future, he wouldn't be here. 听着,如果大胡子圣人能够预测未来
    [06:24.72]他就不会沦落到这里了,不是吗?
    [06:27.56]Well, whatever happened to him, we're gonna have to find out what it is. 无论他到底发生了什么 我们都能发现的
    [06:31.68]You realize he's gonna know your plan before you come up with it. 你知道在你想到这个计划之前 他就已经能预知了吧,老兄
    [06:34.92]In that case... 那样的话...
    [06:37.64]...we'll have to get him bloody drunk. 我们得好好地灌醉他
    [06:52.52]Beautiful evening. 美妙的傍晚啊
    [06:56.68]- 是的 - 说吧,老兄
    [06:58.48]Say it, dude.
    [07:02.52]This morning... 今天早上...
    [07:04.44]...l'm sorry I wasn't more grateful. 很抱歉我没有...很感谢你
    [07:08.48]Thank you for helping Claire not drown. 谢谢你救了Claire,没让她淹死
    [07:12.40]- No harm done. - Excellent. 一切平安无事
    [07:14.96]做得很好
    [07:16.88]I brought a peace offering. 我带来了点东西握手言和
    [07:19.08]You know, make the truce official. 你知道,正式休战
    [07:22.28]Thanks, but no. 谢了,不过不用了
    [07:24.16]I've spent a wee bit too much time drunk as of late. 最近我有点花太多时间喝酒了
    [07:29.48]Too good for us, brother? 太好了让我们消受不起,兄弟?
    [07:33.68]Alright. That's fine. We'll take our drink and go somewhere else. 那好吧
    [07:35.56]我们把酒拿走,到其他地方去吧
    [07:38.40]- What kind of whiskey is that? - It just says MacCutcheon. 那是哪种威士忌?
    [07:40.40]嗯...上面写着"Maccutcheon"
    [07:55.24]Alright, then. Let's have it. 好吧
    [07:57.56]我们喝了它
    [08:00.32]No, the bottle, brother. 不,用瓶子,兄弟
    [08:01.92]If you've come to drink, let's drink. 我是说,既然你们过来喝酒 那就直接喝吧
    [08:04.04]Hey, let's drink. 嘿,喝吧
    [08:12.64]- Cheers. - Cheers. - 干杯 - 干杯
    [08:18.80]She swore like a docker 她穿着像个码头工人 带着一堆门环
    [08:21.08]With a cracking set of knockers
    [08:23.60]She was only the farmer's daughter! 她只是个农民的女儿,哇哦!
    [08:36.80]- Dezzie... - Cheers. - Dezzie? - 干杯
    [08:39.04]Hey, are all your songs about drinking 嘿,你们的歌都是关于喝酒
    [08:42.60]and fighting and girls with one leg? 打架,还有一条腿的女孩吗?
    [08:44.88]Well... girls with one leg and a heart of gold. 嗯...有一条腿 以及一颗金子般的心的女孩
    [08:57.04]So, Dezzie... 嗯,Dezzie...
    [09:00.40]...let me ask you something. - Anything, pal. 我问你点事情
    [09:02.20]问吧,兄弟
    [09:04.00]How'd you know Claire was drowning? 你怎么知道Claire溺水了?
    [09:10.16]I could hear her calling for help. 嗯,我听见她喊救命
    [09:12.88]Oh, no, you didn't. 不,你没听见
    [09:14.80]We were, like, a mile away. 你好像离那有一英里远吧
    [09:19.08]Well, I suppose... 嗯,我想...我的听力很好吧
    [09:21.80]...l've got good hearing.
    [09:27.68]You... 你...也听见闪电了?
    [09:29.44]...hear the lightning as well?
    [09:32.40]Excuse me? 你说什么?
    [09:34.64]The lightning. 闪电
    [09:36.64]Just by chance, you pitched your little rod outside Claire's tent. 碰巧你在Claire帐篷外扎了根杆子
    [09:40.32]Two hours later, the lightning strikes. 两小时后,就有闪电侵袭
    [09:52.40]Thanks for the drink, pal. 谢谢你的酒,兄弟
    [09:55.88]Hey, I don't know what you're doing, but you best tell us! 嘿,我不知道你在做什么
    [09:57.96]你最好告诉我们,嘿!
    [10:00.16]Because you turned some key, that makes you a hero? 你以为自己转动了把什么钥匙 就是英雄了?
    [10:02.84]You're no hero, brother. 不是英雄,兄弟
    [10:04.56]I don't know how you're doing it, but I know a coward when I see one! 我不知道你怎么做,做什么
    [10:06.32]但我知道,我看见一个懦夫
    [10:09.00]Yeah! 是的
    [10:11.24]You don't know what happened when I turned that key! 转动那钥匙时,我发生了什么事 你永远都不会想知道的!
    [10:13.96]- You don't want to know! - Dude! - 你不会想知道... - 老兄!
    [10:16.60]- Get him off me! - You don't want to know! - 快下来! - 你不会想知道!
    [10:24.56]System failure... System failure...
    [10:32.64]- Desmond! - I'll see ya in another life, brother. 等等,Desmond!
    [10:34.04]我会在另一个世界见你,兄弟
    [10:54.32]I love you, Penny. 我爱你,Penny
    [11:09.32]Oh, my God, oh, my God, oh, my God. 哦,我的天
    [11:14.40]Des! Are you all right? Des.,你还好吧?
    [11:17.72]Stay there, hang on. I'm just getting ice. 待在那,等等
    [11:19.76]我来拿点冰
    [11:21.52]我的天
    [11:25.00]Are you alright? 你还好吗?
    [11:28.48]- You OK? - What's happening? 亲爱的,还好吗?
    [11:30.28]What's happening is the result of combining ladders, 发生什么了?
    [11:30.84]这就是你边爬楼梯粉刷天花板...
    [11:33.00]painting the ceiling, and alcohol. Are you OK? Are you nauseous? 边喝酒的结果
    [11:35.36]你没事吧? 有想吐吗?
    [11:39.32]This is my flat. - 这是我的公寓 - 嗯哼
    [11:41.60]If you want me to feel at home here, you might start calling it "our" flat. 虽然如果你想让我在这里有家的感觉
    [11:43.92]你可以开始称之为我们的公寓
    [11:48.28]How many fingers, Des? 几个手指,Des.?
    [11:51.68]Love, look at me. What's wrong? 亲爱的,看着我
    [11:53.88]怎么了?
    [12:03.40]Absolutely nothing. 完全没事
    [12:31.52]Here... let me. 来,让我来
    [12:35.48]- Thanks. - Oh, hang on. - 谢谢 - 等等
    [12:40.28]- You've got paint on your neck. - Really? 你脖子上还有油漆
    [12:42.06]有吗?
    [12:44.04]How's that concussion? 那次脑震荡还好吗?
    [12:46.00]My severe head injury is a small price to pay 我严重的脑部撞击只是
    [12:49.28]for the pleasure of having you move into my humble... 我将你拥入怀抱的...
    [12:51.26]小小代价而已
    [12:54.52]...is "rat trap" accurate? 用"捕鼠夹"形容合适吗?
    [13:06.16]Voila. 好了
    [13:09.48]You know you don't really need a job from my father, Des. 你其实不需要从我爸那得到工作,Des.
    [13:12.60]It's not about the job. 和工作无关
    [13:14.56]- I want him to respect me. - Then respect you he shall. 我要他尊敬我
    [13:16.46]他应该尊敬你
    [13:19.16]But if he's too daft to see how brilliant you are, 但如果出于某些原因 他太愚蠢,看不到你的睿智
    [13:21.92]it's not the end of the world. 也不是世界末日
    [13:25.60]What did you say? 你说什么?
    [13:44.48]Here you go, love. 给你,亲爱的
    [13:46.44]- You alright? - Yeah. 你还好吗?
    [13:49.08]Yeah, I'm fine. Just a... 嗯,嗯,我没事
    [13:49.58]只是...只是有点觉得似曾相识而已
    [13:51.92]...just had a bit of a deja vu, that's all.
    [14:05.64]Good afternoon, I'm here to see Mr Widmore. 午安
    [14:07.66]我来见Widmore先生
    [14:10.00]- And you are? - Hume. Mr Desmond Hume. 你是哪位?
    [14:10.94]Hume...Desmond Hume先生
    [14:14.24]Hello, love. 你好,亲爱的
    [14:16.52]Got a parcel here for 815. 有个包裹,是给815室的
    [14:20.28]Excuse me, what did you say? 不好意思
    [14:21.98]你刚刚说什么?
    [14:23.88]I said delivery for 815. 我说,"有个包裹给815室"
    [14:30.92]Mr Hume, Hume先生,Widmore先生准备会见你了
    [14:32.68]Mr Widmore is ready for you.
    [14:37.80]Thank you. 谢谢你
    [14:45.80]Penny didn't tell me you were an actor, Desmond. Penny没说过你曾是个演员,Desmond
    [14:48.24]Oh, no, it was actually set design for the Royal Shakespeare Company. 不,那其实是为皇家莎士比亚公司 做的布景设计
    [14:52.40]Impressive. You didn't graduate from university? 很不错
    [14:53.86]你大学没毕业吧
    [14:56.16]No, sir. I had to look after my three brothers after my father... 没,先生
    [14:57.50]我必须照顾我三个弟弟,自从我父亲...
    [14:59.64]Any military experience? 有过军队经验吗?
    [15:03.84]No, sir. 没有,先生
    [15:08.92]She's beautiful... 她很漂亮...
    [15:11.56]...your boat. 你的船
    [15:13.56]My foundation is sponsoring a solo race around the world. 我的基金会在赞助一项全球的独帆比赛
    [15:21.80]- Something wrong? - No. 有什么问题吗?
    [15:24.60]No, sir. 不,不,先生
    [15:27.44]Desmond, I'll see to it that you have a position 嗯,Desmond,我会确保...
    [15:30.04]in our administrative department. 你在行政部门有一个职位的
    [15:32.24]Not the most glamorous duty, but it's a start. 虽然不是光芒四射的职务,但..这是开始
    [15:35.76]I'll speak to human resources... 我会跟人事部说的
    [15:38.20]With all due respect, sir... 嗯,无意冒犯,先生...
    [15:41.44]...I haven't come here to interview for a position in your company. 我来这不是为了应聘贵公司的职务
    [15:46.64]- You haven't? - No, sir. 你不是?
    [15:47.26]不是,先生
    [15:51.24]I came here to ask for your daughter's hand in marriage. 我是来希望您同意,我和您女儿的婚礼
    [15:55.92]We've been together two years now. 我们在一起已经两年,而且...
    [16:00.08]Pen's moving in... 潘也正搬来喝我同住
    [16:02.00]...and I love her. 嗯...我爱她
    [16:08.00]Your permission would mean everything to me. 我非常需要得到您的认可
    [16:11.48]I'm impressed, Hume. 你给了我很深的印象,Hume
    [16:15.32]A very noble gesture. 非常儒雅的姿态
    [16:21.76]- You know anything about whiskey? - No, I'm afraid not, sir. 你对威士忌了解吗?
    [16:23.10]不,不是很了解,先生
    [16:26.12]This is a 60-year MacCutcheon. 这是60年份的Maccutcheon 是以Anderson Maccutcheon命名的
    [16:28.16]Named after Anderson MacCutcheon. Esteemed Admiral from the Royal Navy.
    [16:30.10]备受尊敬的皇家海军上将
    [16:32.80]He retired... 他退休时所得的奖章数量 可谓前无古人,后无来者
    [16:35.28]with more medals than any man before or since.
    [16:38.48]Moved to the Highlands to see out his remaining years. 他搬去了高原来度过他的晚年
    [16:41.84]Admiral MacCutcheon was a great man, Hume. Maccutcheon上将是个伟人,Hume
    [16:45.20]This was his crowning achievement. 这个就代表了他的最高成就
    [16:53.32]This swallow... 这一小口比你赚一个月的钱价值还高
    [16:55.56]...is worth more than you could make in a month.
    [17:06.84]To share it with you would be a waste, 跟你分享这就简直是种浪费
    [17:08.92]and a disgrace to the great man who made it. 也是对伟人的羞辱,因为你...
    [17:11.96]Because you, Hume, Hume,你永远称不上伟人
    [17:14.28]will never be a great man.
    [17:22.48]Mr Widmore... Widmore先生,我知道我不是...
    [17:26.20]...I know I'm not... - What you're not... 你都没资格品尝我的威士忌
    [17:29.00]...is worthy of drinking my whiskey.
    [17:33.88]How could you ever be worthy of my daughter? 又怎么有资格娶我女儿?
    [18:19.56]Thank you.
    [18:24.72]Thank you very much. A fiver? Thank you very much. 多谢,五镑
    [18:25.74]非常感谢
    [18:27.68]- I know you. How do I know you? - Leave your number if you want. - 我见过你 - 没事,回头见
    [18:29.26]- 我怎么认识你的? - 谢谢
    [18:30.22]如果你想要的话留个电话吧
    [18:32.20]- How do I know you? - I don't... 我怎么认识你的?
    [18:33.70]- 我不...啊... - 我在哪儿认识你的?
    [18:36.04]- Where do I know you from? - Look, I don't know, but, 瞧,我不清楚 如果有人能帮我的话可能会想起来
    [18:39.20]I'd remember if I got some help.
    [18:44.40]Hey! Can I get some help? 嘿,有人能帮我吗?
    [18:47.40]- You're Charlie. - Yeah, name's on the sign. 你是Charlie
    [18:49.30]是的,牌子上写着我名字
    [18:54.22]系统崩溃
    [18:56.08]- No. - Thanks a lot. 不...
    [18:58.20]No, it was in the hatch. 感激不尽
    [18:58.30]是,是,是在那个舱里
    [19:01.52]I remember seeing you. There was a... 我记得见过你
    [19:01.98]那儿有个...有个电脑
    [19:03.84]There was a computer, there was a button. 有个...有个按钮,我们...
    [19:07.68]We were on an island. 我们当时在一个岛上
    [19:09.32]- We're on an island, this is England. - No. It was real, man, I remember. 我们是在岛上,老兄,这里是英格兰
    [19:11.06]不,那是真的,老弟我记得你!
    [19:13.04]Hey, alright. This is why we don't do drugs. 嗨,好吧
    [19:13.78]让我们...这就是我们不吸毒的原因
    [19:16.08]No! I remember this! It all happened before! 不,这件事...我记得
    [19:16.86]这些事以前发生过
    [19:19.60]Today... this happened today. 现在...这件事现在发生了,这...
    [19:25.12]I remember that he said I wasn't worthy, and then came down and took off my tie, 这...我记得他说我没用
    [19:26.66]然后我...下楼扯掉了我的领带
    [19:31.48]then I lost my tie, Penny said "Where was it," and then it started to rain... 接...接着,我领带不见了 Penny问道"领带呢?"
    [19:33.18]再接着...就下起雨来了
    [19:48.44]Your thesis is a bit neat. 主题有点太简洁了
    [19:50.32]The wild card is unpredictability. 百搭牌,鹌鹑,是不可预测的
    [19:52.52]Run the same test, you get different outcomes. 试十次 会出现十次不同的结果
    [19:55.00]That's what makes life chaotic. 就是这样生命才变的精彩...
    [19:56.68]- Donovan! - Case in point. - Donovan - 刚刚好的例子
    [19:58.80]Who could've known that a drenched Scotsman would appear in this rotunda? 谁能预料一个淋得像落汤鸡样的 苏格兰佬会在这个大厅里出现呢?
    [20:03.80]You've looked better, Des. 你看来好点了,Des.,不是很多,但...
    [20:05.36]- I need to ask you something. - By all means, do. 我要问你点事
    [20:06.92]尽量满足你,说
    [20:09.40]What do you know about time travel? 你对时空旅行了解多少?
    [20:24.76]- Are you bloody insane? - Just tell me if it's possible. 你疯了吗?
    [20:26.04]就告诉我那有没有可能
    [20:27.84]Which part? The island full of mysterious hatches 你具体指哪部分?
    [20:28.88]你是指满是诡异舱的小岛
    [20:30.76]or the computer which keeps the world from ending? 还是说那个能阻止世界末日的电脑?
    [20:34.40]Forget you're my best mate. 不是
    [20:34.24]就当我们不是好朋友,行吗?
    [20:35.88]As a physicist, 对一个唯物主义者来说 有没有可能...
    [20:38.08]is it possible that I've somehow managed to go back in time
    [20:41.60]and am now living my life over again? 我能回到过去又返回现实生活吗?
    [20:47.12]It's not funny, Donovan. 这可不是儿戏,多纳芬
    [20:48.68]Penny's father berates you for not being a "great man," Penny的父亲破口大骂你是个废物
    [20:51.56]and you dream a future where you push a button to save the world. 然后你就幻想着 世界因你按了个按钮而被拯救了
    [20:54.80]These things are not in my head, brother. 这些事不是我凭空编的,兄弟
    [20:57.56]I remember things. 我确实记得那些事
    [20:59.72]Alright, then. 好吧
    [21:03.20]- What happens next? - It doesn't work like that. 接下来会发生什么事呢?
    [21:04.88]不是你想的那样
    [21:07.04]I don't remember everything, just... 我记不得每个细节,只是...
    [21:10.48]...bits and pieces. 只是些零星碎片
    [21:12.08]How wonderfully convenient. 那多方便啊
    [21:25.20]I remember this. 我记得这个
    [21:27.20]I know this song. 我听过这首歌
    [21:30.20]The jukebox. 这点唱机...
    [21:34.16]You're worrying me now. Des.,你别吓我
    [21:37.20]I remember this night. 我记得这个晚上
    [21:40.44]Graybridge come back in the final two minutes, win the game, a miracle! Graybridge在先失两球的局面下赶了上来
    [21:42.00]最后两分钟反超比分赢了比赛
    [21:43.04]这真是个奇迹!
    [21:45.36]And right after they win, 就在他们胜利之后
    [21:47.40]Jimmy Lennon comes in, hits the bartender with a bat Jimmy Lennon穿过那个门 用球拍敲了服务生的脑袋
    [21:50.32]because he owes him money! 因为他赌输了
    [21:51.84]Watch, please! Just watch! - 别开玩笑了,Des. - 看电视,拜托
    [21:53.28]看着就行了
    [21:54.96]He'll score the first goal right now! 他现在就能进第一个球
    [22:00.16]噢,守的好...
    [22:03.12]No, they came back. 不,他们...他们该赶上的
    [22:05.44]They won. 他们...他们应该赢了
    [22:07.96]Jimmy Lennon... cricket bat. Jimmy Lennon,球拍
    [22:18.96]There's no such thing as time travel. 哪有时空穿梭这种事,Des.
    [22:27.20]And from what I understand, 据我所知,真爱并不可靠
    [22:29.04]true love can be just as unlikely.
    [22:32.08]So, if you love Penny, 如果你爱Penny,别再瞎折腾了 娶她吧
    [22:34.64]stop messing about and marry her.
    [23:14.36]You smell like the pub. 你全身散发着酒吧的气味
    [23:16.88]That's because I was at the pub. 因为我去过酒吧
    [23:21.32]- You didn't get the job. - No. 你没得到那工作
    [23:22.48]没有
    [23:25.00]What did my father say? 我父亲说什么了?
    [23:27.68]Your father... 你父亲...好有趣
    [23:30.16]...was lovely.
    [23:32.08]We just both agreed that I wasn't... 我们彼此都认为我不...够格
    [23:35.68]...exactly qualified.
    [23:37.92]Well, I say we celebrate. 我们得庆祝下
    [23:39.48]We celebrate that fate has spared you a miserable existence 庆幸老天没给你一个可悲的...
    [23:42.60]under the employ of Widmore Industries. 在Widmore公司就职的经验
    [23:45.32]Let me take you out tomorrow for lobsters on the pier. My treat. 明天我带你出去
    [23:46.24]我们去Lobsterson桥,我请客
    [23:48.60]I don't think my failure to impress your father is any occasion to celebrate. 我给你父亲留下如此失败的印象 这可没什么可庆祝的
    [23:52.72]Well, the occasion is I love you. 可庆幸的是我爱你
    [23:59.52]Why? 为什么?
    [24:02.28]Why do you love me? 你为什么爱我?
    [24:05.08]Because you're a good man. 因为你是个好人
    [24:07.96]In my experience, they're pretty hard to come by. 据我的经验,很难得到这样的人
    [24:20.24]Hey. 嘿,Des.?
    [24:22.76]Des.
    [24:25.44]Where are you? 你在想些什么?
    [24:29.20]I'm right here. 我就在这
    [24:41.84]Never done this before, have you? 你以前从没接触过,是吗?
    [24:46.76]- Is it that obvious? - I can always tell the first-timers. 很容易看出来吗?
    [24:48.68]我总能判断出第一次来的人
    [24:52.84]Now then, may I ask your price range? 得了,告诉我你的心里价位?
    [24:57.20]I'm not a man of means. 我不是有钱人
    [24:59.32]I hope to, you know, one day. 我希望,有一天...
    [25:01.24]I have just the thing. 我正好有这么件东西
    [25:13.60]This won't blind any queens, to be sure, 当然,这戒指不会使女王为之疯狂
    [25:16.88]but still, it has the sparkle of life. 但它还是有着生命般的光芒
    [25:28.88]- I'll take it. - I'm sorry? 我买下了
    [25:31.08]It's perfect. I'll take it. 你说什么?
    [25:31.28]戒指很美,我买下了
    [25:33.60]No, you won't. 不,你不会买的
    [25:36.76]Give me the ring, here. 把戒指给我
    [25:42.04]- I don't understand. - This is wrong. You don't buy the ring. 我糊涂了
    [25:42.96]错了
    [25:43.68]你不要买戒指
    [25:45.52]You have second thoughts, you walk out that door. 你...你还有第二个想法
    [25:46.28]你走出门外
    [25:48.12]So, come on, let's have it. 来吧,就这样做
    [25:52.56]- I don't know what you're on about. - You don't buy the ring, Desmond. 我不知道你在说什么
    [25:53.64]Desmond,你不买这戒指
    [26:00.44]How do you know my name? 你怎么知道我名字?
    [26:01.80]I know your name as well as I know that you don't ask Penny to marry you. 我不仅知道你名字 我还知道你不会向Penny求婚
    [26:05.56]In fact, you break her heart. 事实上,你还要伤她的心
    [26:07.32]Breaking her heart is what drives you, in a few short years from now, 对,伤她的心,没错
    [26:08.44]伤了她的心才驱使你会在短期内
    [26:11.28]to enter that sailing race to prove her father wrong. 去参加帆船大赛 向她的父亲证明自己
    [26:14.56]It brings you to the island, where you spend three years of your life 就是这个原因你才来到了这个岛上
    [26:18.12]entering numbers into the computer 三年内你重复地将数字输入电脑
    [26:20.76]until you are forced to turn that fail-safe key. 直至你被迫转动了系统崩溃的安全钥匙
    [26:26.44]And if you don't do those things, Desmond David Hume... 如果你没做那些事 Desmond David Hume
    [26:31.40]...every single one of us is dead. 我们每个人都要死
    [26:38.08]So, give me that sodding ring. 所以把戒指给我
    [26:49.76]You're going to be difficult about this. 我能理解你很难懂我说的
    [26:53.00]Who are you? 你,你是谁?
    [26:55.72]Do you like chestnuts? 你喜欢吃栗子吗?
    [26:59.68]What? 什么?
    [27:01.92]Thank you. 谢谢
    [27:09.52]That man over there is wearing red shoes. 那边那个男的穿了一双红鞋子
    [27:15.28]So? What, then? 那又如何?
    [27:18.44]Just thought it was a bold fashion choice worth noting. 只是觉得这是很新潮的选择 值得记录下
    [27:27.88]Is this really happening? 这不是真的,对吧?
    [27:29.44]Sorry? 什么?
    [27:34.60]I've had a concussion. 我有次脑震荡
    [27:37.96]You're my subconscious. 你是我臆想出来的
    [27:41.40]Am I? 是吗?
    [27:43.36]You're here to... 你来这儿是为了...
    [27:45.00]...to talk me out of marrying Penny. 为了劝我不要娶Penny
    [27:48.36]Well, it won't bloody work. 没用的,该死这没用的
    [27:50.76]- Oh, yes, it will. - No. 哦,这当然会有用
    [27:52.88]There is no island, there is no button. 不会
    [27:52.78]根本没有什么小岛
    [27:53.50]没有按钮
    [27:56.20]It's madness. I love her. She loves me. 全是疯言疯语
    [27:56.74]我爱她,她爱我
    [27:59.16]I'm going to spend the rest of my life with her. 我要与她共度余生
    [28:03.40]No, Desmond. You're not. 不,Desmond...
    [28:04.74]你不能
    [28:12.48]Oh, my God. 噢,上帝啊
    [28:18.44]You knew that was going to happen, didn't you? 你知道会发生这种事的,对吧?
    [28:24.16]Then why didn't you stop it? Why didn't you do anything? 你为什么不阻止它?
    [28:24.86]你为什么不做点什么?
    [28:26.96]Because it wouldn't matter. 因为那根本就是徒劳的
    [28:32.76]Had I warned him about the scaffolding, 如果我警告了他脚手架会出事 明天他还是会被计程车撞
    [28:34.96]tomorrow he'd be hit by a taxi.
    [28:36.84]If I warned him about the taxi, he'd fall in the shower and break his neck. 如果我警告了他计程车会出事 他还是会在洗澡时跌倒摔断脖子
    [28:42.40]The universe, unfortunately, has a way of... 很不幸,这个宇宙拥有一种方式...
    [28:45.92]...course correcting. 来进行,"路线修正"
    [28:49.76]That man was supposed to die. 那个人的时辰到了
    [28:52.56]That was his path. 这是他的必经之路
    [28:57.60]Just as it's your path to go to the island. 就如同你必然会踏上那个小岛一样
    [29:03.88]You don't do it because you choose to, Desmond, 你不是因为自己选择而那样,Desmond
    [29:06.52]you do it because you're supposed to. 而是因为你注定要如此
    [29:12.68]I'm gonna meet Penny in an hour. 我会在一小时后与Penny见面
    [29:17.24]I've got the ring. 我有戒指
    [29:19.00]She'll say yes. 她会说"我愿意"
    [29:21.16]I can choose whatever I want. 我能如我所愿地选择任何事
    [29:26.56]You may not like your path, Desmond, 你可以不喜欢你的人生之路,Desmond
    [29:29.92]but pushing that button is the only truly... 但是按那些按钮将是你所做的 唯一的也是真正重要的事
    [29:33.40]...great thing that you'll ever do.
    [29:45.80]How much for the ring? 戒指多少钱?
    [30:33.88]- Hi. - Hey. - 嗨 - 嘿
    [30:36.52]- Am I late? - Right on time. - 我迟到了吗? - 刚刚好
    [30:40.92]- Take your photo, lovebirds? - No, thanks. 照张相吧,眷侣们?
    [30:43.08]Come on. Something to show the grandkids! 不用了,谢谢
    [30:42.86]来嘛,留点东西给孙子们炫耀
    [30:45.60]Come on, let's do it, for all those grandkids! 来吧,Des.,照一张吧,为了孙子们
    [30:48.00]You'll do it? Alrighty. 耶? 你们要来一张?
    [30:48.22]好的
    [30:50.00]Let's see what we got for you here. 看看我们为你们准备了什么,哈?
    [30:52.96]Beautiful desert scene? - 呵,一张漂亮的沙漠布景 - 不要
    [30:54.80]No, not the desert? Alright. 不要沙漠? 好吧
    [30:56.32]- I know, the Alps. Yeah? - I love the Alps. 呃,我知道了,阿尔卑斯山
    [30:57.58]啊,我爱阿尔卑斯山
    [30:59.32]- Oh, I hate the Alps. - Yeah, not the Alps. 哦,我恨阿尔卑斯山
    [31:00.02]好吧,不要阿尔卑斯山
    [31:02.88]Here we go. A beautiful marina scene. 啊,有了,漂亮的码头海景
    [31:05.32]- Yeah, let's do that. - That's the one? - 行,我们照这张吧 - 就这张,对吧?
    [31:08.52]Alright, you guys get in position. 好的
    [31:10.72]Take your coat off, it's boiling, full of palm trees. - 把外套脱了 - 你们把位置站好
    [31:11.42]显得热死了 里面可是有棕榈树
    [31:13.48]Here we go. One, two... 好了,开始吧
    [31:13.94]1,2...
    [31:18.96]An instant classic... 噢,经典一刻
    [31:22.36]...only five quid. - Here you go, love. - 只要5镑 - 马上给你
    [31:24.84]Here ya go, mate. 拿着吧,哥们儿
    [31:27.52]- Cheers. - Out of twenty. 没有20的小钱了
    [31:29.64]You're a lovely couple. 你们真相配 很便宜的价格就留住了回忆,对不对?
    [31:31.48]Small price to pay for the memories, right?
    [31:43.68]I couldn't go through with it. 我承受不了这些
    [31:47.16]What was that? 什么?
    [31:51.20]I can't do this. 我不能这样下去了
    [31:53.36]You can't do what? 你不能怎样?
    [31:55.52]Us. 我们
    [31:59.68]This. 这种...
    [32:02.08]This relationship. 这种关系
    [32:06.32]What are you talking about? 你在说什么?
    [32:08.80]How can I... 我怎么能? 我...
    [32:12.36]I can't look after you. 我没办法照顾你,我没有工作
    [32:14.76]I haven't got a job. I don't have any... 我没有...
    [32:17.40]I can't even afford five quid for a bloody photograph. 我甚至拿不出该死的5镑来照相
    [32:22.36]- You deserve someone better. - I know what I deserve. 你应该遇到更好的人
    [32:25.36]- I chose to be with you, I love you. - Love's not enough. 我知道我应得什么 我选择了和你在一起,我爱你
    [32:26.90]光有爱不够 当一个好人也不够
    [32:28.92]- Being a "good man" is not enough. - What's this about? 这是干嘛,Des.? 这是哪门子的说法?
    [32:31.76]Where is this coming from?
    [32:33.72]It's all happening too soon. You moving in. 一切都来得太快了,你搬来了
    [32:36.28]You're painting rooms, you're changing things. I don't even like red! 你...你粉刷了房间 你改变了很多东西
    [32:38.46]我甚至都不喜欢红色
    [32:41.00]- Why would you leave your flat to... - Don't do that. 为什么你要离开你的公寓 你那昂贵的公寓...
    [32:42.74]别这样
    [32:44.88]Don't you pretend you don't care. And don't you dare rewrite history. 别装作你不在乎 你怎么敢重写历史
    [32:48.80]I left my expensive flat because you were too proud to live there, remember? 我离开了我的昂贵公寓 是因为你不屑于住那,记得吗?
    [32:54.04]If you want me to go, 如果你真想让我走 想让我离开的话
    [32:56.60]if you want me to leave, then... 那就别把这个搞成 什么我应得的,什么不应得...
    [33:00.08]...don't make this about what I do or don't deserve.
    [33:05.64]And have the decency to admit you're doing this because you're a coward. 你得有胆承认你这么做 因为你是个懦夫
    [33:15.24]I'm sorry, Pen. 对不起,Pen,但是这...
    [33:18.04]But, this...
    [33:28.64]...we're not supposed to be together. 我们注定不该在一起
    [34:02.04]What'll it be? 来点什么?
    [34:03.26]呃...
    [34:09.32]Just give me a pint of your cheapest. 呃,就...就给我来一品脱你们最便宜的
    [34:13.00]- I'm celebrating. - What's the occasion? 我要庆祝
    [34:14.38]哦? 为了什么?
    [34:16.72]I think I've made... 我想我已铸成了人生中最大的错误 而最差劲的是
    [34:19.16]...the biggest mistake of my life.
    [34:22.04]And the worst part is...
    [34:24.80]...l'm pretty sure I've made it before. 我非常肯定我以前就摔过同样的跟斗
    [34:26.96]That's what they call deja vu, mate. 他们就叫这"似曾相识",兄弟
    [34:29.72]Do they, now? 他们现在还这么说?
    [34:53.52]I had the wrong night. 我搞错了晚上
    [34:55.24]I was right. 我是对的
    [34:57.16]I was off by a night! I heard the song, then... 我弄错了一个晚上 我听到了那首歌,然后...
    [34:59.44]I remember this! 我记起来了
    [35:01.00]I'm not crazy! I can still change things. 我没疯!
    [35:04.68]I can still change it! 我还能够改变事情
    [35:04.78]我还能改变它
    [35:09.56]- Jimmy Lennon! - Where the hell's my money? Jimmy Lennon
    [35:10.70]我该死的钱在哪儿?
    [35:14.12]Hey, duck, brother! 嘿,蹲下,哥们儿!
    [35:50.42]不
    [36:15.48]Oh, no. 哦,不
    [36:21.82]不
    [36:38.84]Please... 拜托...
    [36:42.24]...let me go back. 让我回去吧
    [36:45.20]Let me go back one more time. 让我再回去一次
    [36:48.20]I'll do it right, I'll do it right this time. 我会做对的 这一次我会做对的
    [36:52.32]I'm sorry, Penny. 对不起,Penny
    [36:57.60]I'll change it. 我会改变它的
    [37:00.88]I'll change it. 我会改变它的
    [37:04.84]How'd you know Claire was drowning? 你怎么会知道Claire溺水了?
    [37:07.52]I could hear her calling for help. 我听到她喊救命
    [37:11.08]You hear the lightning as well? 你,呃,也听见了那道闪电?
    [37:15.68]Just by chance, you pitched your little rod outside Claire's tent... 碰巧你在Cliare帐篷外扎了根杆子
    [37:19.68]and two hours later, the lightning strikes. 两小时后,就有闪电侵袭
    [37:28.48]I don't know how you're doing it, but I know a coward when I see one! 我不知道你怎么做,做什么 但我知道我看见一个懦夫
    [37:34.00]Yeah, a coward! 是啊,一个懦夫,啊!
    [37:36.04]You don't want to know what happened to me when I turned that key! 你不会想知道当我转动 那把钥匙时发生了什么的!
    [37:39.52]You don't want to know! You don't want to know what happened to me! 下来!
    [37:39.50]- 你不会想知道的! - 哥们儿!
    [37:40.90]你不会想知道我身上发生了什么
    [37:43.20]You don't want to know! You don't want to know! 你不会想知道!
    [37:45.18]你不会想知道!
    [37:48.92]- It doesn't matter what you do... - What are you doing? 不管你做什么
    [37:50.14]该死的你在干嘛?
    [37:51.68]...you can't change it. 你都改变不了
    [37:55.92]You can't change it, no matter what you try to do, you just can't change it... 你都改变不了
    [37:56.94]不管你怎么尝试,就是改变不了
    [38:03.20]He's wankered. Let's get him to his tent. 他失去理智了 我们把他抬回他的帐篷去吧
    [38:07.16]Alright, Des, come on, gimme your arm. 好了,Des.,来吧,把手给我
    [38:10.12]Come on, stand up. Stand up. 快点,站起来,站起来!
    [38:13.92]OK, OK. I got you. 好的,好的
    [38:16.92]You're a good man, Charlie. 你是个好人,Charlie
    [38:20.44]Listen, I'm sorry I tried to strangle you, alright? 听着,之前我想要扼你脖子 我很抱歉,好吗?
    [38:23.64]Fair play, mate. Here we go. 没事儿,伙计,我们到了
    [38:29.20]Sorry I called you a coward. 对不起,我之前说你是懦夫
    [38:31.72]You're right, pal. 你说的对,兄弟
    [38:34.16]Desmond... Desmond...
    [38:39.04]...you are going to tell me what happened to you. 告诉我你到底出了什么事
    [38:49.12]When I turned that key... 当我转动那把钥匙时...
    [38:55.08]...my life... 我的一生...
    [38:58.64]...flashed before my eyes. 就在我的眼前闪过
    [39:02.20]And then I was back in the jungle. 然后我又回到了丛林里
    [39:05.64]And still on this bloody island. 仍然在这座该死的小岛上
    [39:09.32]But those flashes, Charlie... 但是那些记忆的片段,Charlie...
    [39:12.40]...those flashes, they didn't stop. 那些片段,它们没有停止
    [39:16.12]So... 那么...
    [39:17.80]...you're telling me you saw a "flash" 你告诉我今天早上你眼前闪过 Claire溺水的画面?
    [39:20.48]of Claire drowning this morning? That's how you knew to save her?
    [39:22.30]所以你知道怎么去救她?
    [39:24.04]I wasn't saving Claire, Charlie. 我不是在救她,Charlie
    [39:28.64]I was saving you. 我是在救你
    [39:33.32]This morning... 今天早上,你跟着Claire跳了下去
    [39:35.44]...you dove in after Claire.
    [39:40.32]You tried to save her, but... 你想要救她,但是...
    [39:46.20]...you drowned. 你...你淹死了
    [39:50.00]What are you talking about? I didn't drown. 你在说什么?
    [39:51.74]我没有淹死
    [39:53.48]When I saw the lightning hit the roof, 当我看见那道闪电击在屋顶上时 你触电而死了
    [39:56.72]you were electrocuted.
    [40:00.12]And when you heard Claire was in the water, you... 而当你听见Claire在水里时,你...
    [40:03.56]...you drowned trying to save her. 你在试着救她时溺死了
    [40:07.24]I dove in myself so you never went in! I've tried, brother. 我自己跳下去,这样你就不会下去了
    [40:10.28]I've tried twice to save you, but... 我试过了,兄弟 我试过两次去救你,但是...
    [40:13.56]...the universe has a way of course correcting, 这个宇宙拥有一种方式来进行"路线修正"
    [40:17.52]and I can't stop it forever. 而...而我不能永远阻止它
    [40:21.72]I'm sorry. I'm sorry, because... 抱歉,我很抱歉,因为...
    [40:29.12]...no matter what I try to do... 不管我怎么尝试...
    [40:35.64]...you're gonna die, Charlie. 你还是会死的,Charlie
    0/0
      上一篇:迷失第三季07 下一篇:迷失第三季09

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)