轻松日记商务职场篇第105期:真卑鄙
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:544  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:What a raw deal!

    真卑鄙啊!

    a raw deal直译过来就是:“一笔未加工的交易”,这个短语的正确意思是:“不公平的交易,卑鄙的行为”。因此,当美国人说"What a raw deal!"时,他/她要表达的意思就是:"What a dirty dog!"、"What a contemptible worm!"。

    情景对白:Benjamin: My colleague traduced me behind my back in order to get promoted. What a raw deal!

    本杰明:同事为了升职在我背后中伤我。真卑鄙啊!

    Shirley: Honey, he's not worth it. Just let it go.

    雪莉:亲爱的,他不值得你生气,就别再想了。

    搭配句积累:①She tried every conceivable means to get herself promoted.

    为了升职她不择手段。

    ②He never fulfills his promise of pay rise.

    他承诺加薪,却从没兑现过。

    ③She slandered me in front of our colleagues in order to get the chance of promotion.

    为了争取唯一的晋升指标,她竟然在背后诽谤我。

    ④He copied my creative work and gained recognition of the boss, which enabled him to be promoted.

    他抄袭我的创意,得到老板赏识,获得了提拔。

    单词:1. contemptible adj. 卑鄙的

    His cowardice in face of the enemy was contemptible.

    他在敌人面前胆小如鼠,真是可鄙。

    That was a contemptible trick to play on a friend.

    对朋友耍花招是卑鄙的。

    He usurped power by contemptible measures.

    他用卑鄙的手段得以篡权。

    2. conceivable adj. 可想象的

    Without their support the project would not have been conceivable.

    如果没有他们的支持,这个项目根本就不可想象。

    It is just conceivable that a single survivor might be found.

    或许能找到一个幸存者,这不是没有可能。

    Through the centuries, flowers have been used for cooking in every conceivable way.

    几个世纪以来,人们以各种想象得到的方式将鲜花入菜。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第104期:讨老板欢心 下一篇:轻松日记商务职场篇第106期:惊人的消息

      本周热门

      受欢迎的教程