轻松日记商务职场篇第186期:坦白交待
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:335  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:

    You'd better come clean.

    你最好坦白交待。

    come clean 直译过来就是:“变干净”,所以这个短语的正确意思是:“全盘招供,坦白交待,和盘托出”。因此,当美国人说"You'd better come clean."时,他/她要表达的意思就是:"You'd better tell the truth."、"You'd better not tell lies."、"You'd better be frank."。

    情景对白:

    Colleague: The personnel manager doubts about my forged degree. What should I do?

    同事:人事经理怀疑我的假学历,怎么办?

    Benjamin: You'd better come clean. Maybe he will keep you in view of your good performance.

    本杰明:你最好坦白交待,或许他考虑到你的表现很好而留下你。

    搭配句积累:

    ①I've involuntarily accepted a large amount of rebate from a company.

    我身不由己,从一家公司收受了一大笔回扣。

    ②I have lost an important document. What shall I do?

    我弄丢了一份重要的文件,怎么办啊?

    ③I broke our manager's favorite potting. Should I tell him?

    我打碎了经理钟爱的盆栽。我应该告诉他吗?

    ④I'm afraid that the boss might have known my mistake.

    恐怕老板已经知道我的过失了。

    单词:

    involuntarily adv. 身不由己地

    Another surge of pain in my ankle caused me to give an involuntary shudder.

    脚踝突然又一阵疼痛,痛得我直打哆嗦。

    I shivered involuntarily with an inexplicable dread.

    我怀着莫名其妙的恐惧,身不由己地不寒而栗。

    Love is not to say that and should not, sometimes involuntarily pay nothing.

    爱,也不是说该与不该,有时是身不由己的付出罢了。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第185期:拖延时间 下一篇:轻松日记商务职场篇第187期:船到桥头自然直

      本周热门

      受欢迎的教程