大赦国际动员成千上万没有因为个人信仰而受到折磨或监禁的人,
[00:04.62]or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have.
去为那些遭受这种不幸的人奔走。
[00:08.75]The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners.
人类的同情心引发了集体行动,拯救生命,使那些被关押的人们得以释放。
[00:16.03]Ordinary people, whose personal well-being and security are assured,
个人的福祉和安全有保证的普通百姓聚集在一起,
[00:21.49]join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet.
携手挽救那些与他们素不相识,也许永远不会见面的人。
[00:27.34]My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.
我的参与虽然微不足道,但那却是我一生中最振奋人心的一次经历。
[00:35.35]Unlike any other creature on this planet, humans can learn and understand, without having experienced.
与这个星球上任何其他的动物不同,人类可以学习和理解未曾经历过的事情。
[00:44.07]They can think themselves into other people’s places.
他们可能会换位思考,能够设身处地地去体会他人的感受。
[00:48.50]Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral.
当然,这种能力就像我在小说里虚构的魔法一样,没有邪恶之分。
[00:54.39]One might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathise.
有人可能会利用这种能力去操控或者控制别人,也有人选择用它去了解和同情他人。
[01:02.04]And many prefer not to exercise their imaginations at all.
而很多人不愿去运用他们的想象力。
[01:07.33]They choose to remain comfortably within the bounds of their own experience,
他们选择舒适地生活在自己经验所及的范围内,
[01:12.24]never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are.
从来不愿费心去想想如果生活在别处会怎样。
[01:17.10]They can refuse to hear screams or to peer inside cages;
他们会拒绝去听别人的尖叫,不愿看一眼囚禁的笼子;
[01:20.21]they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.
对于与自身无关的苦难,他们会封闭自己的内心;他们会拒绝了解这一切。