谢谢大家!尊敬的伯克校长,鲁登斯坦前校长,
[00:07.58]incoming President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,
即将上任的福斯特校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,
[00:15.30]members of the faculty, parents, and especially the graduates:
各位老师,各位家长,尤其是毕业生们:
[00:21.31]I've been waiting more than 30 years to say this: "Dad, I always told you I'd come back and get my degree."
有一句话我等了三十多年,现在终于可以说了:“老爸,我总是跟你说,我会回来拿到我的学位的!”
[00:32.17]I want to thank Harvard for this honor. I'll be changing my job next year…
我要感谢哈佛大学给我这个荣誉。明年,我就要换工作了……
[00:37.35]and it will be nice to finally have a college degree on my resume.
我终于可以在简历上填上大学学位,这真是不错。
[00:45.12]I applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees.
我为今天在座的毕业生喝彩,你们拿到学位可比我简单多了。
[00:51.35]For my part, I'm just happy that the Crimson has called me "Harvard's most successful dropout."
哈佛的校报称我是“哈佛大学历史上最成功的辍学生”。
[01:00.33]I guess that makes me valedictorian of my own special class…I did the best of everyone who failed.
我想这大概使我有资格代表我这一类学生发表毕业演讲……在所有的辍学者中,我做得最好。
[01:07.56]But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school.
但是,我还要提醒大家,我使得史蒂夫·鲍尔默也从哈佛商学院退学了。
[01:18.10]I'm a bad influence. That's why I was invited to speak at your graduation.
因此,我是个有着不良影响的人。那就是为什么我被邀请来在你们的毕业典礼上演讲的原因。
[01:33.19]If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.
如果我在你们入学欢迎仪式上演讲,那么能够坚持到今天在这里毕业的人也许会少得多吧。