50. Chew the fat
英文电视台新剧集《高校风云》(Boston Public)的内容围绕着美国中学师生之间的恩恩怨怨,着墨于两者皆良莠不齐的现象,相当写实。
日前看了一集。该集中黑人校长接见一位教员,一名女教师走进校长室见到这个情景,感到不好意思,随口说:“Oh, sorry.”(噢,对不起)
黑人校长看见那满面歉意的女教师,立即说道:“No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.”
第一句对白相信大家不看片上中文字幕也听得懂,意思是:“不,你没有打扰我们。” 然而第二句对白是什么意思呢? 假如你每个字都听出来,会不会把chewing the fat直解为“在嚼肥肉”呢?
Chew the fat不指嚼肥肉,真正的意思是“闲聊”。 明白了chew the fat,那组对白就很容易理解了:No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.(不,你没有打扰我们。我们只是在闲扯。)