汉译英模拟(二)
教程:一级  浏览:315  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    1.在调查中发现,传统方式上,婚后一般双方的财产是放在一起管理的,可是目前,未婚者对于财产的管理比已婚者更倾向于“保留自己的部分财产,然后把余下的部分共同管理”这种理财方式,经济有一定的独立性,又不失一个家庭的作用。这种不失个人独立的家庭理财方式,在调查的本科及以上学历者中有30%的人接受。

    翻译:The investigation shows that in the past the property of the two parties were managed together, while today those to get married tend to “keep part of their own property although there are some parts being managed by the two parties together.” They believe that this way of managing their property can ensure they remain independent economically while respecting the role of family. Investigation shows this idea is accepted by 30% of those with a bachelor or higher degree.

    2.目前,“算账潮”已经在全国几十个大中城市中流行开来,在大家的讨论中变得越来越精彩。读者最关心的三个问题――怎样赚到钱?理财需要多少钱?如何算计钱?――已经完满得到了解决,书中针对不同人群预设的个案,尽管在实施细节上各有不同,但老百姓可从中了解一番,并收到良好的操作效果;而且还可以仔细研究书中丰富的测评资料,认清自己的算账现状,为各种将要到来的情况做准备。

    翻译:At present, the idea “Managing money matters” has become more and more popular in dozens of cities in the country, and evoked many excellent ideas in people's discussion. The three questions puzzling most readers――how to make money? How much should a person have at least to make it necessary to manage his money? And how do it if necessary? ――are answered in a satisfactory way. By focusing the cases of different groups of people, the book, despite the varied ways of managing money in it, gives the ordinary people a brief introduction of right way and is highly effective in their daily lives. In addition, it offers various materials for each reader to evaluate his particular case, thus having a good understanding of his own situation to get ready for all kinds of possible situations in the future.

    0/0
      上一篇:汉译英模拟(一) 下一篇:汉译英模拟(三)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)