词类转译法(15)
教程:笔译技巧与经验  浏览:852  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      四、 其他词类转译

      (一)形容词与副词的互相转译

      1. 英语名词译成汉语动词时,修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。

      1) Occasionally a drizzle came down, and the intermittent flashes of lightening made us turn apprehensive glances toward Zero.

      偶尔下一点毛毛雨,断断续续的闪电使得我们不时忧虑地朝着零区方向望去。

      2) It was a clear and unemotional exposition of the President's reasons for willing to begin a Chinese-American dialogue.

      这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统希望开始中美对话的原因。

      3) We took brief, restless naps, struggled to understand the intermittent broadcasting of Radio Prague, ...

      我们短短地、不安地睡了几次,竭力想听懂布拉格电台断断续续的广播……

    0/0
      上一篇:词类转译法(14) 下一篇:词类转译法(16)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)