增词法(五)
教程:笔译技巧与经验  浏览:1711  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      (四)增加名词

      a. 在不及物动词后面增加名词

      英语中有些动词有时作及物动词,有时用作不及物动词;当它作不及物动词时,宾语实际上是隐含在动词后面的,译成汉语时往往需要把它表达出来。例如to wash before meal 是“饭前洗手”,如果不译出隐含的宾语“手”,译文“饭前洗一洗”的意思就不明确。

      Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia.

      玛丽在丈夫患急性肺炎去世后,就靠洗衣服维持生活。

      First you borrow, then you beg.

      头一遭借钱,下一遭讨饭。

      Day after day he came to his work --- sweeping, scrubbing, cleaning.

      他每天来干活——扫地、擦地板、收拾房间。

      Then Lieutenant Grub launched into the old recruiting routine, "See, save and serve! Hannigan, free tour to all the ports in the world. A fine ship for a home. Three meals a day without charge ... You mustn't let such a golden opportunity slip by."

      于是,格拉布上尉开始说起招兵的老一套了:“见见世面,攒点钱,为国家出点力!汉尼根,免费周游世界上所有的港口。一艘上好的船为家,一天三餐不要钱。……你千万不要错过这样大好的机会呀!”

    0/0
      上一篇:增词法(四) 下一篇:增词法(六)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)