重复法(1)
教程:笔译技巧与经验  浏览:2238  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚出现过的词。翻译和写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有可无的词;但有时为了明确、强调或生动,却往往需要将一些关键性的词加以重复。

    一、为了明确

    (一)重复名词

    1. 重复英语中作宾语的名词

    1)Let us revise our safety and sanitary regulations.

    我们来修订安全规则和卫生规则吧。

    2)I had experienced oxygen and / or engine trouble.

    我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。

    3)They began to study and analyze the situation of the enemy.

    他们开始研究敌情,分析敌情。

    4)Thus, I wrote "Spain in Arms, 1937" and saw China in revolution in 1925-27, and later in war with Japan.

    这样,我就写了《战斗中的西班牙(一九三七年)》。我也看到了一九二五年至一九二七年正在革命的中国,后来又看到了正同日本作战的中国。

    0/0
      上一篇:增词法(二十四) 下一篇:重复法(2)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)