英文
My Fragile Treasure (Excerpt)
Antoine de Saint-Exupery
As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible..."
As his lips opened slightly with the suspicious of a half-smile, I said to myself, again: "What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower-the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep..." And I felt him to be more fragile still. I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind....
(from The Little Prince)
参考译文
易碎的珍宝(节选)
安东尼·德·圣埃克苏佩里
小王子睡着了,我将他抢在怀中,又重新上路。我被深深打动了,心潮澎湃。我觉得,自己似乎抢着一件易碎的珍宝,甚至觉得地球上再没有比这更脆弱的东西了。我借着月光看着他苍白的面额,紧闭的双眼和那随风飘动的绺绺头发,自言自语道:"在这儿我所见到的仅仅是外表。最重要的是看不见的......"
当我看到他双唇微启、似笑非笑的模样时,我又对自己说:"在这个熟睡于此的小王子身上,令我感动至深的,是他对一朵花的忠诚,那朵玫瑰花,即使是在他睡着之时,也会如灯的火焰一样照亮着他的整个生命......"这时,我就感觉他更加脆弱了。我感到他需要保护,他就如同灯焰一般,一缕轻风都可能将它吹灭......
--选自《小王子》