狄金森双语诗歌:一只鸟,飞落在小路上
教程:故事与诗歌  浏览:631  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    一只鸟,飞落在小路上

    一只鸟,飞落在小路上——

    并不知道我在一旁——

    看它将一只虫子啄成两半

    再生吞下肚,

    接着,它在近旁的草叶上

    啜饮一滴露水——

    又轻跃到墙边

    给一只甲虫让路——

    它飞快地转转眼珠

    茫然环顾四周——

    像两颗惊恐的珠子,我这样想——

    它晃着丝绒般的小脑袋

    仿佛身处危险,小心翼翼,

    我丢给它一块面包屑

    它便舒展羽毛

    拍拍翅膀飞回了家——

    比船桨拨开海水更温柔,

    银色的海面没有波澜——

    比正午飞离沙洲的蝴蝶更轻盈

    不溅起一朵浪花。

    A Bird came down the Walk

    A Bird came down the Walk—

    He did not know I saw—

    He bit an Angleworm in halves

    And ate the fellow, raw,

    And then he drank a Dew

    From a convenient Grass—

    And then hopped sidewise to the Wall

    To let a Beetle pass—

    He glanced with rapid eyes

    That hurried all around—

    They looked like frightened Beads, I thought—

    He stirred his Velvet Head

    Like one in danger, Cautious,

    I offered him a Crumb

    And he unrolled his feathers

    And rowed him softer home—

    Than Oars divide the Ocean,

    Too silver for a seam—

    Or Butterflies, off Banks of Noon

    Leap, plashless as they swim.

    0/0
      上一篇:狄金森双语诗歌:在我的一只眼失明前 下一篇:狄金森双语诗歌:小草无事可做

      本周热门

      受欢迎的教程