经典句型
☆The two brothers are as alike as two peas in a pod. 这俩兄弟非常相像,有如一个豆荚里的两颗豆。
☆We are family. 我们是一家人。
☆Wash one's dirty linen at home. 家丑不可外扬。
☆East or west, home is best. 金窝银窝,不如自己的狗窝。
☆Home is where the heart is. 家是心所向往的地方。
☆She is the spit and image of her mother. 她和她母亲长得简直一模一样。
模仿对话
A:Do you think young people are given too much freedom nowadays, and that as a result they've lost respect for their parents and their elders?
B:I don't think so. My parents never interfered with my plans too much. They advised me but never forced me to do anything I didn't want to do. I think I respect them more for this.
A:Are you quite independent of them now?
B:Yes, since I left school and started my studies as a nurse. But I still stay with them a lot.
A:You seem very close to your parents.
B:I am. I know that many young people today say they have nothing in common with their parents but I'm rather lucky because I get along very well with mine. What about you?
A:I'm very fond of my family, but I don't always get along very well with them. They try to control me too much.
B:Maybe it's just because of a lack of communication.
A:你有没有觉得人们给现在的年轻人太多自由了,结果导致他们对父母和其他长辈不那么尊重了?
B:我不这样认为。我父母从不过多地干涉我自己的计划。他们给我提建议,但从不强迫我去做我不想做的事情。我因此更尊重他们了。
A:你现在独立生活了吗?
B:是的,自从我毕业开始学护理。但我和他们待在一起的时间还是很多的。
A:看起来你和你家人的关系非常亲密。
B:是的。我知道现在许多年轻人说自己和父母没有共同话题,但我很幸运因为我和父母相处得很好。你呢?
A:我很热爱自己的家庭,但有时候和他们处不来。他们处处想控制我。
B:可能是因为缺乏沟通吧。
模仿对话
A:Have your parents retired?
B:Yes, they have. But they both have found other jobs and are still working.
A:Are they worrying about the money?
B:Money is part of the reason. They also want to keephysically and mentally active.
A:My parents are always worried about their low income after retirement which will increase our burden.
B:Well, my parents keep in good health after retirement.
A:I hold the traditional ideas that we must take care of our parents.
B:I agree with you.
A:Will the security and welfares for the aged be improved in the near future?
B:I hope so.
A:I don't consider supporting seniors as only the government's duty.
B:Yes, we need to save for the rainy days, and make financial planning for ourselves.
A:你的父母退休了吗?
B:是的,已经退休了。但是他们又找了别的工作,现在还在上班呢。
A:他们是不是担心钱的问题?
B:钱只是一部分原因。他们还想利用工作锻炼身体,活跃思维。
A:我爸妈总担心退休后自己月收入少了会给我们儿女增加负担。
B:呃,我的父母退休后身体一直都保持得很好。
A:我的观念非常传统,觉得父母一定要由子女来赡养。
B:我的想法和你一样。
A:未来老年人的福利和保障会不会再提高一些呢?
B:希望如此。
A:我觉得养老不仅仅是政府的责任。
B:是的,我们也应该未雨绸缪,做好自己的财务规划。
模仿对话
A:My husband and I are only-children.
B:That'll be tough for you to take care of four parents when they are old.
A:Yes, I'm worrying about it.
B:You need a lot of extra time and energy then.
A:News says three out of ten Chinese will be seniors by the year 2050. I believe most of the burden has to be shouldered by their only-children.
B:That's true. But it just reminds me that it may be a nice business opportunity in the future to set up more care centers for elderly people.
A:Our neighborhood is in lack of a fully-equipped senior care center.
B:Recreation centers for seniors can help the elderly people get rid of loneliness after retirement.
A:We should make earlier investments for our old age in the future.
B:I have heard that the pension will be increased along with the average salary level.
A:我和丈夫都是独生子女。
B:双方父母老的时候,你们要照顾四个老人,一定很不容易。
A:是啊,我也为此感到忧虑呢。
B:到时候,你需要许多额外的时间和精力。
A:新闻说,到2050年为止,三成的中国人口都将是老年人。我想照顾他们的负担大部分会落在这些独生子女们的肩膀上。
B:说的没错。但是这也提醒了我,建立更多的养老中心也许在未来会是不错的赚钱机会。
A:我家附近缺少一个设施齐全的养老院。
B:有了老年人活动中心,可以帮助那些老年人摆脱退休之后的孤独寂寞。
A:我们也应该早点儿为以后上了岁数的日子进行投资。
B:我听说养老金发放金额会随着社会平均工资水平的提高而提高。
模仿对话
A:Ellen, how have things been?
B:Oh, much the same. My husband and I still seem to have rows all the time.
A:What do you quarrel about?
B:Oh, everything. For example, when he gets home, he expects me to run around and get his tea. He never does anything athome.
A:Really?
B:Yes! And yesterday, he even invited four of his friends to come round for a drink and didn't tell me before hand.
A:I see.
B:He's so untidy, and even worse than the kids. He always throws his clothes on the floor. After all, I'm not his servant. You see, that's the trouble.
A:Maybe you two should have a serious talk about that.
A:艾伦,近来好吗?
B:噢,跟以前差不多。我和我丈夫似乎一直在吵个不停。
A:你们吵什么?
B:哦,什么都要吵。比如他一到家,就要我跑来跑去地为他倒茶。他在家里什么都不做。
A:真的吗?
B:是的!还有昨天,他甚至都没有提前跟我说一声就请了四个朋友来喝酒。
A:我理解。
B:他那么不爱干净,甚至连小孩都不如。他总是把衣服扔在地板上。毕竟我不是他的仆人,你看,问题就在这里。
A:或许你们两个人应该认真地谈一谈了。
模仿对话
A:How many people are there in your family?
B:Four: my parents, my older brother and I.
A:What type of family do you like?
B:I like a small family, composed of parents and one child. In America, people call it a nuclear family.
A:Do you get on well with your family?
B:Yes, quite well.
A:How do you often spend weekends with your family?
B:We often go out or shopping.
A:Do your parents care about you?
B:Of course. They often talk to me like we are friends.
A:Do your parents like children?
B:Yes, they like my brother's two children very much.
A:Do they live together with your brother?
B:No, they have their own house.
A:你家有几口人?
B:四口:父母、哥哥和我。
A:你喜欢什么类型的家庭?
B:我喜欢由双亲及一个孩子组成的小家庭。在美国,人们称之为核心家庭。
A:你与家人相处得好吗?
B:是的,很和睦。
A:你通常是怎样与家人度周末的?
B:我们常去郊游或购物。
A:你父母关心你吗?
B:当然。他们经常像朋友一样和我聊天。
A:你父母喜欢孩子吗?
B:是的,他们非常喜欢我哥哥的两个孩子。
A:他们跟你哥哥住在一起吗?
B:不,他们有自己的房子。