48 BRONWEN OF THE FLOWERS
|
四十八 花丛里的布蓉温
|
Eleanor Farjeon
|
埃莉诺·法杰恩
|
| Bronwen gathered wild-flowers |
布蓉温采集野花, |
| Up-and-down the lane; |
从小径这边到那边; |
| Her gathering touch upon them. |
她的手触到花朵, |
| Sweeter was than rain. |
花感到比雨水还甜。 |
| Now a blossom overblown, |
一朵花开过了盛期, |
| Now a bud begun— |
一朵花正待绽开—— |
| Her eye that lightened on them |
她射到花上的目光 |
| Was quicker than the sun. |
闪得比阳光还快。 |
| One by one she named them, |
她逐个给花儿取名, |
| Oh, she did express |
哦,用美名一串 |
| In her pretty namings |
她充分显示出那些 |
| All their prettiness: |
花儿的美丽娇妍: |
| Some were fit for virgins, |
有的名恰好给处女, |
| Some for merry dames, |
有的名给快活的太太, |
| And the love with which she named them |
她给花命名时的爱心 |
| Was lovelier than their names. |
比花名更加可爱。 |
| |
方谷绣 屠 岸译 |