双语童诗:睡 莲
教程:英美童诗  浏览:708  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    49 WATER-LILIES

    四十九 睡 莲

    A.A.Milne

    阿·亚·米尔恩

    Where the water-lilies go 一朵朵睡莲在水上
    To and fro, 来去漂荡,
    Rocking in the ripples of the water, 随着细浪轻漾,
    Lazy on a leaf lies the Lake King's daughter, 湖王的女儿懒洋洋地躺在莲叶上,①
    And the fait winds shake her. 微风把她摇晃。
    Who will come and take her? 谁要来把她带走?
    I will! I will! 我要!我要!
    Keep still! Keep still! 别吵!别吵!
    Sleeping on a leaf lies the Lake King's daughter ... 湖王的女儿正在莲叶上睡觉……
    Then the wind comes skipping 风来了,蹦蹦跳跳,
    To the lilies on the water; 跨过水上的睡莲一朵朵;
    And the kind winds wake her. 温和的风把她唤醒,
    Now who will take her? 谁来把她带走?
    With a laugh she is slipping 她一笑就溜,
    Through the lilies on the water. 穿过水上的睡莲一朵朵。
    Wait! Wait! 等一等!等一等!
    Too late, too late! 来不及喽!来不及喽!
    Only the water-lilies go 只有睡莲一朵朵
    To and fro, 在水上来去漂荡,
    Dipping, dipping, 沉浸,沉浸,
    To the ripples of the water. 浸入水上的细浪。
      屠 岸译

    0/0
      上一篇:双语童诗:花丛里的布蓉温 下一篇:双语童诗:赶 时 髦

      本周热门

      受欢迎的教程